Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“This was a visit from a gentleman of the name of Blessington, who was a complete stranger to me. He came up to my room one morning, and plunged into business in an instant.

“‘You are the same Percy Trevelyan who has had so distinguished a career and own a great prize lately?’ said he.

“I bowed (я поклонился) .

“‘Answer me frankly (ответьте мне честно) ,’ he continued (продолжал он) , ‘for you will find it to your interest to do so (поскольку вы поймете, что это в ваших интересах) . You have all the cleverness which makes a successful man (у вас есть ум и одаренность, достаточные, чтобы быть успешным) . Have you the tact (а есть ли у вас /чувство/ такта) ?’

“I could not help smiling at the abruptness of the question (я не мог не улыбнуться резкости = прямоте вопроса; abruptness — внезапность; неожиданность; крутизна, обрывистость; резкость /движений/; резкость, грубость /ответа/) .

“‘I trust that I have my share (думаю, есть: «имею мою долю») ,’ I said.

“‘Any bad habits (у вас есть какие-нибудь дурные привычки) ? Not drawn towards drink, eh (пить вас не тянет; to be drawn towards — тяготеть: «быть притягиваемым» /к чему-либо/) ?’

“‘Really, sir (это уже слишком, сэр) !’ I cried (воскликнул я) .

“‘Quite right! That’s all right (все в порядке) ! But I was bound to ask (но я был обязан спросить это) . With all these qualities, why are you not in practice (/обладая/ всеми этими качествами, почему же вы не практикуете) ?’

“I shrugged my shoulders (я пожал плечами) .

bowed [baud], abruptness [ǝˈbrʌptnǝs], bound [baund]

“I bowed.

“‘Answer me frankly,’ he continued, ‘for you will find it to your interest to do so. You have all the cleverness which makes a successful man. Have you the tact?’

“I could not help smiling at the abruptness of the question.

“‘I trust that I have my share,’ I said.

“‘Any bad habits? Not drawn towards drink, eh?’

“‘Really, sir!’ I cried.

“‘Quite right! That’s all right! But I was bound to ask. With all these qualities, why are you not in practice?’

“I shrugged my shoulders.

“‘Come, come (ну, ну, все ясно) !’ said he, in his bustling way (сказал он со свойственной ему торопливостью; bustling — суетливый, шумный, беспокойный; to bustle — торопить/ся/, спешить; суетиться) . ‘It’s the old story (старая история) . More in your brains than in your pocket, eh (у вас больше в уме: «в мозгах», чем в карманах, да) ? What would you say if I were to start you in Brook Street (а что бы вы сказали, если бы я помог вам открыть кабинет на Брук-стрит; to start — начинать/ся/; учреждать, основывать /дело, предприятие/; to start somebody in something — помогать кому-либо начать что- либо) ?’

“I stared at him in astonishment (я уставился на него в изумлении) .

“‘Oh, it’s for my sake, not for yours (о, /я это делаю/ ради себя, а не вас; for one's sake — ради кого-либо) ,’ he cried. ‘I’ll be perfectly frank with you (буду с вами совершенно откровенным) , and if it suits you it will suit me very well (и если предложение устроит вас, то меня — тем более: «отлично») . I have a few thousands to invest, d’ye see (видите ли, у меня есть несколько тысяч /для/ вложения /куда-либо/; d'ye = do you) , and I think I’ll sink them in you (и я думаю вложить их в вас) .’

“‘But why (но почему) ?’ I gasped (с удивлением спросил я; to gasp — дышать с трудом, задыхаться; ловить: воздух to gasp for breath/air — тяжело дышать; открывать рот /от удивления/) .

“‘Well, it’s just like any other speculation, and safer than most (ну, это такая же сделка, как и любая другая, к тому же намного безопаснее: «безопаснее, чем большая часть /из них/»; speculation — размышление; спекуляция; игра на бирже, сделка) .’

“‘What am I to do, then (что же мне нужно делать) ?’

bustling [ˈbʌslɪŋ], suit [s(j)u:t], speculation [ˌspekjuˈleɪʃ(ǝ)n]

“‘Come, come!’ said he, in his bustling way. ‘It’s the old story. More in your brains than in your pocket, eh? What would you say if I were to start you in Brook Street?’

“I stared at him in astonishment.

“‘Oh, it’s for my sake, not for yours,’ he cried. ‘I’ll be perfectly frank with you, and if it suits you it will suit me very well. I have a few thousands to invest, d’ye see, and I think I’ll sink them in you.’

“‘But why?’ I gasped.

“‘Well, it’s just like any other speculation, and safer than most.’

“‘What am I to do, then?’

“‘I’ll tell you (я скажу вам) . I’ll take the house (я сниму дом) , furnish it (обставлю его) , pay the maids (найму прислугу) , and run the whole place (и полностью возьму на себя его содержание; to run a business — вести дело, управлять предприятием; to run household — вести хозяйство) . All you have to do is just to wear out your chair in the consulting-room (а все, что должны делать вы — сидеть во врачебном кабинете: «просиживать кресло» /и принимать посетителей/) . I’ll let you have pocket-money and everything (я дам вам деньги на мелкие расходы и все остальное; pocket-money — карманные деньги, деньги на мелкие расходы) . Then you hand over to me three quarters of what you earn (вы будете отдавать мне три четверти заработанного) , and you keep the other quarter for yourself (а себе оставлять одну четверть) .’

“This was the strange proposal, Mr. Holmes (с таким странным предложением, мистер Холмс) , with which the man Blessington approached me (обратился ко мне Блессингтон; to approach — подходить, приближаться; обращаться /с просьбой, предложением и т. д./) . I won’t weary you with the account of how we bargained and negotiated (я не стану утомлять вас рассказом о том, как мы торговались и обсуждали условия) . It ended in my moving into the house next Lady-day (дело кончилось тем, что я переехал на Благовещение в /снятый для меня/ дом; Lady-day — День Богоматери, Благовещение /25 марта/) , and starting in practice on very much the same conditions as he had suggested (и приступил к практике почти на тех самых условиях, которые он предложил; much the same — почти то же самое, почти такой же) . He came himself to live with me in the character of a resident patient (сам он стал жить со мной /в этом доме/ как постоянный пациент) . His heart was weak, it appears (по-видимому, у него было слабое сердце) , and he needed constant medical supervision (и он нуждался в постоянном врачебном наблюдении) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x