Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

formula ['fO:mjul@], measurement ['meZ@m@nt], embalm [Im'bA:m]

“I was already firmly convinced, Watson, that there were not three separate mysteries here, but one only, and that if I could read the Musgrave Ritual aright I should hold in my hand the clue which would lead me to the truth concerning both the butler Brunton and the maid Howells. To that then I turned all my energies. Why should this servant be so anxious to master this old formula? Evidently because he saw something in it which had escaped all those generations of country squires, and from which he expected some personal advantage. What was it then, and how had it affected his fate?

“It was perfectly obvious to me, on reading the ritual, that the measurements must refer to some spot to which the rest of the document alluded, and that if we could find that spot, we should be in a fair way towards finding what the secret was which the old Musgraves had thought it necessary to embalm in so curious a fashion.

“There were two guides given us to start with (для начала нам были даны два ориентира) , an oak and an elm (дуб и вяз) . As to the oak there could be no question at all (что касается дуба, то тут вообще не было никаких затруднений; question — вопрос; сомнение, возражение; to make no question of something — не сомневаться в чем-либо) . Right in front of the house (прямо перед домом) , upon the left-hand side of the drive (слева от дороги; drive — езда; дорога для экипажей; подъездная аллея /к дому/) , there stood a patriarch among oaks (стоял дуб-патриарх: «патриарх среди дубов») , one of the most magnificent trees that I have ever seen (одно из великолепнейших = внушительнейших деревьев, что я когда-либо видел) .

“‘That was there when you ritual was drawn up (он был здесь, когда ваш обряд был записан; to draw up — составлять /документ/) ,’ said I, as we drove past it (спросил я, когда мы проезжали мимо него) .

“‘It was there at the Norman Conquest in all probability (по всей вероятности, он стоял здесь /еще/ во время Нормандского завоевания; Norman Conquest — Нормандское завоевание /завоевание Англии норманнами в 1066 году/) ,’ he answered (ответил он) . ‘It has a girth of twenty-three feet (он имеет двадцать три фута в обхвате; girth — обхват /дерева, талии/) .’

“‘Have you any old elms (у вас есть старые вязы) ?’ I asked.

“‘There used to be a very old one over yonder (был один очень старый вон там) but it was struck by lightning ten years ago (но в него ударила молния десять лет назад; to strike) , and we cut down the stump (и мы срубили то, что осталось; stump — пень, обрубок; дерево с обрезанной верхушкой) .’

guide [gaId], patriarch ['peItrIA:k], conquest ['kONkwest]

“There were two guides given us to start with, an oak and an elm. As to the oak there could be no question at all. Right in front of the house, upon the left‑hand side of the drive, there stood a patriarch among oaks, one of the most magnificent trees that I have ever seen.

“‘That was there when you ritual was drawn up,’ said I, as we drove past it.

“‘It was there at the Norman Conquest in all probability,’ he answered. ‘It has a girth of twenty-three feet.’

“‘Have you any old elms?’ I asked.

“‘There used to be a very old one over yonder but it was struck by lightning ten years ago, and we cut down the stump.’

“‘You can see where it used to be (вы знаете, где он был раньше) ?’

“‘Oh, yes (ну да, /конечно/) .’

“‘There are no other elms (а других вязов здесь нет) ?’

“‘No old ones, but plenty of beeches (старых нет, но много буков) .’

“‘I should like to see where it grew (мне хотелось бы взглянуть, где он рос) .’

“We had driven up in a dogcart (мы приехали в двуколке; dogcart — двухколесный двухместный экипаж; /под задним сиденьем находится место для охотничьих собак/; cart — телега; повозка; двуколка; dog — собака) , and my client led me away at once (и мой клиент повел меня сразу) , without our entering the house (не заходя в дом) , to the scar on the lawn where the elm had stood (к тому месту на газоне, где прежде рос вяз; scar — рубец, шрам) . It was nearly midway between the oak and the house (оно находилось примерно посередине между дубом и домом) . My investigation seemed to be progressing (мое расследование шло успешно: «казалось продвигающимся») .

“‘I suppose it is impossible to find out how high the elm was (полагаю, /теперь/ невозможно определить высоту вяза: «насколько высоким был вяз»; to find out — узнать, выяснить) ?’ I asked (спросил я) .

dogcart ['dOgkA:t], scar [skA:], progressing ['pr@ugresIN]

“‘You can see where it used to be?’

“‘Oh, yes.’

“‘There are no other elms?’

“‘No old ones, but plenty of beeches.’

“‘I should like to see where it grew.’

“We had driven up in a dogcart, and my client led me away at once, without our entering the house, to the scar on the lawn where the elm had stood. It was nearly midway between the oak and the house. My investigation seemed to be progressing.

“‘I suppose it is impossible to find out how high the elm was?’ I asked.

“‘I can give you it at once (могу вам сейчас же это сказать) . It was sixty-four feet (он был шестьдесят четыре фута высотой /около 19, 5 м/) .’

“‘How do you come to know it (как вам удалось это узнать) ?’ I asked, in surprise (спросил я с удивлением) .

“‘When my old tutor used to give me an exercise in trigonometry (когда мой старый домашний учитель задавал мне задачи по тригонометрии) , it always took the shape of measuring heights (они всегда принимали форму измерения высот = были построены на измерении высоты) . When I was a lad (когда я был мальчиком) I worked out every tree and building in the estate (я высчитал высоту каждого дерева и строения в поместье; to work out — высчитать, вычислить; решить /задачу/) .’

“This was an unexpected piece of luck (это была неожиданная удача) . My data were coming more quickly (сведения приходили ко мне быстрее) than I could have reasonably hoped (чем я мог рассчитывать; reasonably — разумно; рассудительно) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x