James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The plan pleased me very much (этот план мне очень понравился) . I figured that each one of us would have thirty or forty slaves (я рассчитал, что каждый из нас получит тридцать или сорок рабов) .

It was very foolish of me to go to sea again (было весьма глупо с моей стороны вновь отправиться в море) ; but the offer was so good (но предложение было столь хорошим = выгодным) that I could not say No (не мог сказать «нет») .

The ship was soon fitted out for the voyage (корабль был вскоре подготовлен для путешествия/поездки; to fit — быть впору, быть в самый раз, подходить /к чему-л./; /также to fit out/ снаряжать, оснащать) . Her load was not very heavy (груз не был очень тяжелым) . But there were plenty of goods (но было много товаров) such as were most fit for trade (таких, которые были наиболее подходящими для торговли) .

There were boxes of red and blue beads (ящики красного и синего бисера) , of bits of glass (кусочков стекла) , and of other trinkets (и других безделушек) . There were also knives and hatchets (были также ножи и топорики) and little looking-glasses (и маленькие зеркала) . We reckoned that each one of these would buy a slave (мы подсчитали, что каждый /предмет/ из этих купит = позволит купить раба) .

The ship was to carry fourteen men (корабль должен был везти четырнадцать человек) besides the captain and myself (помимо капитана и меня) . She (он /корабль в англ. языке — женского рода/) was as fine a little vessel (был таким прекрасным маленьким судном = суденышком) as ever sailed from the coast of Brazil (которое когда-либо отходило в море от берега Бразилии) .

tired [ˈtaɪǝd], bought [ˈbɔ:t], plantation [plænˈteɪʃ(ǝ)n], tobacco [tǝˈbækǝu], sugar [ˈʃuɡǝ], plow [ˈplau], hoe [ˈhǝu], could [kud], aboard [ǝˈbɔ:d], business [ˈbɪznǝs], divide [dɪˈvaɪd], equally [ˈi:kwǝlɪ], figure [ˈfɪɡǝ], again [ǝˈɡe(ɪ)n], load [ˈlǝud], heavy [ˈhevɪ], hatchet [ˈhætʃɪt], buy [ˈbaɪ], carry [ˈkærɪ], coast [ˈkǝust], Brazil [brǝˈzɪl]

I UNDERTAKE A NEW VENTURE

I HAD grown very tired of being a sailor. I was so tired of it that I made up my mind to try something else. It happened that I was then in Brazil. I bought some land there and began to open a plantation. The ground was rich, and it would be easy to raise tobacco and sugar cane. But I needed many things. I must have plows and hoes and a sugar mill. Above all I must have men to do the work on the plantation.

But neither men nor tools could I get in Brazil.

I sent to London for the tools. I tried to buy some slaves of the planters near me, but they had not enough for themselves.

"We will tell you what to do," they said. "We will fit out a trading vessel for Africa. We will put aboard of it everything that you need. As for your part, you shall be the manager of the business; and you shall do the trading for us. You need not put in a penny of your own."

"But how is that going to help me?" I asked.

"Listen, and we will tell you," they said. "With the goods which we send, you will buy as man black slaves as the ship will hold. You will bring them here, and we will divide them equally. You shall share with us, just as though you had paid the money."

The plan pleased me very much. I figured that each one of us would have thirty or forty slaves.

It was very foolish of me to go to sea again; but the offer was so good that I could not say No.

The ship was soon fitted out for the voyage. Her load was not very heavy. But there were plenty of goods such as were most fit for trade.

There were boxes of red and blue beads, of bits of glass, and of other trinkets. There were also knives and hatchets and little looking-glasses. We reckoned that each one of these would buy a slave.

The ship was to carry fourteen men besides the captain and myself. She was as fine a little vessel as ever sailed from the coast of Brazil.

I AM SHIPWRECKED

(я потерпел кораблекрушение; to be shipwrecked — потерпеть кораблекрушение)

AT length all things were ready for the voyage (наконец все вещи были готовы к путешествию; length — длина; продолжительность) , and I went on board the ship (и я вступил на борт корабля) .

It was just eight years to the day было как раз восемь лет ото дня ко дню - фото 4

It was just eight years to the day (было как раз восемь лет ото дня: «ко дню») since I had left my father and mother (с тех пор, как я покинул отца и мать; to leave — оставлять, покидать) and my pleasant home in good old York (и мой милый дом в добром старом Йорке) .

I felt that I was doing a foolish thing (я чувствовал, что делаю глупую вещь; to feel — чувствовать) ; but I did not dare to say so (не осмеливался сказать это: « сказать так»; to dare to do smth. — осмелиться сделать что-л.) .

The wind was fair (ветер был попутный; fair — красивый, прекрасный /уст., обычно о женщинах/; /мор./ попутный /о ветре/) . The sails were spread (паруса были распущены; to spread — развертывать) . Soon we were out to sea (вскоре мы были в открытом море) .

For several days the weather was fine (в течение нескольких дней погода была хорошей) . The ship sped swiftly on her way (корабль шел быстро по своему курсу; to speed — двигаться поспешно; мчаться; торопиться) , and every one was happy and hopeful (и каждый был счастлив и полон надежд) .

Then a great storm came up from the southeast (затем большой шторм пришел с юго-востока) . I had seen many fierce storms (я видел много жутких штормов) , but never one so terrible as this (но никогда столь ужасного, как этот) .

We could do nothing (мы не могли сделать ничего) but let the ship drive before the wind (кроме как позволить кораблю идти по ветру: «перед ветром») . Day after day we were tossed by the waves (день за днем нас бросали волны: «мы были бросаемы волнами») ; and day after day we expected the ship to go down (и день за днем ожидали, /что/ корабль потонет: «пойдет вниз») .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


James Baldwin - Burn Artist
James Baldwin
James Baldwin - Old Greek Stories
James Baldwin
Отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x