James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One morning as I was going to the canoe a strange thing happened однажды - фото 31

One morning as I was going to the canoe a strange thing happened (однажды утром, когда я шел к каноэ, произошла одна странная вещь) .

I was walking slowly along and looking down (я шел медленно вдоль /берега/ и смотрел вниз) , and what do you think I saw (и что вы думаете, я увидел) ?

I saw the print of a man's naked foot in the sand (я увидел отпечаток голой ноги человека на песке) .

The sight made me cold all over (это зрелище заставило меня всего похолодеть; all over — всюду, повсюду; /зд./ по всему телу) .

I stood like one that had seen a ghost (я стоял как кто-то, кто увидел привидение) . I looked around (я посмотрел вокруг/осмотрелся) . I listened (я прислушался) . I trembled (я дрожал; to tremble — дрожать; трястись) .

I went to the top of a little hill to look farther (я пошел на верхушку маленького холма, чтобы посмотреть дальше) . Then I walked up the shore and down the shore (затем я я прошел «вверх и вниз» = взад и вперед/туда-сюда по берегу) . I saw no other tracks (и не увидел никаких других следов) .

I went back to make sure that I was not dreaming (я пошел обратно, чтобы удостовериться, что я не увидел это во сне; to dream — видеть сон; dream — сновидение) . Yes, there in the sand was the print of man's foot (да, на песке был отпечаток ноги человека) . It showed the toes (он показывал = были отчетливо видны пальцы /ног/) , the heel (пятку) , and the sole of the foot (и ступню ноги; sole — подошва; ступня) . I was not dreaming (я не видел сон = это был не сон) .

My mind was filled with a thousand thoughts and questions (мой ум был наполнен тысячею мыслей и вопросов) . Where was the man who made that track (где был человек, который оставил тот след) ? Who was he (кем он был) ? How did he get there (как он сюда попал) ?

I was so frightened that I did not go to the canoe (я был так напуган, что не пошел к каноэ) . I turned back and went to my castle as fast as I could (я повернулся и пошел к замку так быстро, как только мог) .

Whether I went over by the ladder or through the hole in the rock (попал ли я /домой/ по лестнице или через отверстие в скале) , I do not know (я не знаю = не помню) . But I shut myself up as quickly as I could and began to get ready to defend myself (но я закрылся так быстро, как мог, и начал готовиться защищать себя; to get ready — готовиться: «становиться готовым») .

That night I could not sleep (той ночью я не мог спать) . I lay in my hammock, and thought and thought (я лежал гамаке, и думал, и думал; to lie — лежать) .

The track must have been made by an Indian (след, должно быть, оставлен индейцем) or some other wild savage (или каким-то другим дикарем; wild — дикий; savage — дикарь) . This savage had come perhaps from the land that I had seen far across the sea (это дикарь, возможно, прибыл с земли, которую я видел за морем: «далеко через море») .

Perhaps he had come to the island alone (возможно, он прибыл на остров не один) . Perhaps he had come with many others of his kind (возможно, он прибыл со многими другими его вида = такими же, как он) . But where was he now (но где он был сейчас) ?

I was so much afraid that I did not stir out of my castle for three days and nights (я был так сильно напуган, что не высовывался из замка три дня и три ночи; to stir — шевелиться; двигаться) . I was almost starved (я чуть не умер от голода; to starve — голодать, умирать от голода) , for I had only two or three barley cakes in my kitchen (потому что у меня на кухне было всего лишь две или три ячменной лепешки) .

Little by little I became brave enough to go out again (мало-помалу я стал достаточно смелым = набрался смелости, чтобы выйти опять) . I crept softly down to my fields to milk the goats (я пробрался потихоньку на мои поля, чтобы подоить коз; to creep — ползать; красться; пробираться) . Poor things (бедные существа) ! They were glad enough to see me (они были очень рады увидеть меня) .

But every sound made me start and look around (но каждый звук заставлял меня вздрагивать и смотреть по сторонам/оглядываться) . I fancied (мне казалось; to fancy — воображать, представлять себе) that I saw a savage behind every tree (что я видел дикаря за каждым деревом) . I lived for days like some hunted thing (я жил дни = целый ряд дней, как какое-то преследуемое существо/существо, за которым охотятся; to hunt — охотиться /на кого-л.; особ. с гончими/; травить, гнать; преследовать) that trembles at its own shadow (которое дрожит от своей собственной тени) .

And all because I had seen the print of a foot in the sand (и все потому, что я видел отпечаток ступни на песке) !

Little by little I grew bolder (мало-помалу я стал отважнее; to grow — расти; становиться) , and I made up my mind to strengthen my castle (и решил укрепить замок) . If savage Indians should indeed come and find me, I would be ready for them (если дикие индейцы в самом деле придут и найдут меня, я был бы готов к ним = к этому) .

So I carried out earth and small stones (поэтому я притащил: «вынес» земли и небольших камней) , and piled them up against the castle wall till it was ten feet thick (и уложил их у стены: «к стене» замка, пока она не стала толщиной в десять футов; to pile — складывать, сваливать в кучу; thick — толстый) . I have already told you how strong it was at first (я уже рассказал вам, какой крепкой она была в самом начале) , and how I had made a dense hedge of trees on the outside (и как я сделал плотную ограду из деревьев снаружи) . It was now so strong that nothing could break through it (такой крепкой, что ничто не могло прорваться сквозь нее) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


James Baldwin - Burn Artist
James Baldwin
James Baldwin - Old Greek Stories
James Baldwin
Отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x