James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

As I came near her (когда я приблизился к нему) , I saw that she was lying high out of the water (я увидел, что он лежал высоко из воды = возвышался над водой) . The part of the rock that was uncovered (та часть рифа, которая была открыта: to cover — покрывать; to uncover —открывать) rose steep and straight into the air (поднималась круто и прямо в воздух) . There was no place for me to set my feet (не было места, /куда/ поставить ноги) .

I swam round the ship twice (я проплыл вокруг корабля дважды) . How could I ever climb up her smooth sides (как я смогу когда-нибудь = как же мне взобраться по гладким сторонам/бокам) ?

I was about to give up (я готов был сдаться) , when I saw a small piece of rope (когда увидел небольшой кусок веревки) hanging down from the deck (свисающей с палубы) . It reached almost to the water (он почти достигал = доставал до воды) . How strange that I did not see it at first (как странно, что я не увидел его сначала) !

I seized hold of the rope (я ухватился: «схватил ухват» за веревку; to seize — хватать, схватывать; hold — схватывание, захват; сжатие; удержание) , and climbed hand over hand to the deck (и проворно взобрался на палубу; hand over hand — быстро, проворно: «руку поверх руки») .

I went into the ship's cabin (я вошел в корабельную каюту) . I looked all through the unlucky vessel (я осмотрел все несчастное судно; through — через; насквозь; от начала до конца) .

awoke [ǝˈwǝuk], clear [ˈklɪǝ], air [ˈeǝ], mild [ˈmaɪld], toward [tǝˈwɔ:d], huge [hju:ʤ], upright [ˈʌpˈraɪt], bare [ˈbeǝ], quarter [ˈkwɔ:tǝ], use /сущ./ [ˈju:s], climb [ˈklaɪm], strange [ˈstreɪnʤ], seize [si:z], hold [ˈhǝuld]

I VISIT THE WRECK

WHEN I awoke it was broad daylight. The sun was up. The sky was clear. The air seemed soft and mild. A fine day was beginning. It did not take me long to come down from my lodging place.

I looked out toward the sea.

To my great wonder, I saw that the ship was now much closer to the shore. The high tide had lifted her off the sand. It had carried her toward the land and left her on a huge rock less than a mile away.

I could see that the good ship stood upright and was firmly wedged into the rock.

The waves had not broken her up, but her masts had been snapped off, and all her rigging was gone.

The sea was quite smooth, and the tide was still going out. Soon the beach was bare, and I could walk a long way out.

I was now within a quarter of a mile of the ship.

As I looked at her, a sad thought came to my mind. For if we had all kept on board when she stuck in the sand, we would now have been safe.

But there was no use in thinking of what might have been.

I waded out as far as I could, and then swam for the ship.

As I came near her, I saw that she was lying high out of the water. The part of the rock that was uncovered rose steep and straight into the air. There was no place for me to set my feet.

I swam round the ship twice. How could I ever climb up her smooth sides?

I was about to give up, when I saw a small piece of rope hanging down from the deck. It reached almost to the water. How strange that I did not see it at first!

I seized hold of the rope, and climbed hand over hand to the deck.

I went into the ship's cabin. I looked all through the unlucky vessel.

I MAKE ME A RAFT

(я делаю себе плот)

THERE was a great deal of water in the ship's hold (было много воды внутри корабля; deal — некоторое количество; great deal of — много; hold — то, что вмещает и удерживает; гнездо, паз; крепежная деталь; вместилище, хранилище; to hold — держать) . But the cabin and the storerooms were dry (но каюта и кладовые были сухими; store — запас, резерв; to store — хранить, сохранять) .

The boxes of food had not been touched by the water короба с едой не были - фото 8

The boxes of food had not been touched by the water (короба с едой не были затронуты водой) .

I was very hungry (я был очень голоден) , but I had no time to lose (но не имел времени терять = не мог терять время) . So I filled my pockets with dry biscuits (так что я наполнил карманы сухим печеньем) and ate them as I went about (и ел их, пока ходил /по кораблю/; about — кругом; повсюду; взад-вперед) .

There were many things on the ship (на корабле было много вещей) . They might be very useful to me (они могли бы быть полезными для меня) if I had them on shore (если бы я имел их на берегу) . But there was no boat (но здесь не было лодки) , and how could I carry them there (и как я мог отвезти их туда) ?

"I will make a raft (я сделаю плот) ." I said to myself (сказал я себе) .

There were several long pieces of timber on the deck (на палубе было несколько длинных кусков дерева = бревен; timber — лесоматериалы; строевой лес; древесина; деревянный брус, бревно; балка) . I tied a rope to each of these (я привязал веревку к каждому из них) so that it would not float away (чтобы оно /бревно/ не уплыло) . Then I dropped them (затем я скинул их) , one by one (одно за другим) , over the ship's side (за борт корабля) .

After this I slid down my rope into the water (после этого я спустил мою веревку в воду; to slide — скользить; совать) , and tied these timbers together (и связал эти бревна) . They formed a framework (они образовали каркас; frame, framework — скелет, костяк, каркас, остов) that was strong (который был прочным) and would not sink (и не потонул бы) .

On top of this framework I laid all the boards I could find (поверх каркаса я положил все доски, которые смог найти; top — верхушка, вершина) .

I now had a very good raft (теперь у меня был очень хороший плот) . It was large enough (он был достаточно большой) to carry a great many things (чтобы везти/нести очень много вещей) . All the time I was building it (все время, пока я строил его) I was planning how to load it (я планировал, как нагрузить его) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


James Baldwin - Burn Artist
James Baldwin
James Baldwin - Old Greek Stories
James Baldwin
Отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x