Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда автора спросили, какими он считает свои книги – развлекательно-познавательными или учебными, Михаил Голденков ответил, что рассматривает их как своего рода «аптечки для оказания первой медицинской помощи» отечественному преподаванию английского языка. Действительно, без них так же трудно обходиться при изучении английского, как и отправляться в дальний поход без йода и бинтов. Читатели знают это и с удовольствием берут в свой багаж книги М.Голденкова «Азы английского слэнга и деловой переписки» (1995г.), «Cool English (Крутой английский)» (1996г.).
«ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!» – новая, более содержательная работа автора, в которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто хочет по-настоящему знать современный английский язык. Её дополняют: Business English – основы деловой переписки, а также уникальный словарь американских слэнговых идиом и крылатых выражений.

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Мы так сокращенно пишем you are ass (ты – задница), – сказал он мне.

Я посмотрел. Действительно, совпадает…

Сейчас в современном английском языке модно сокращать все, что поддается сокращению. Английский язык, и без того отличающийся Лаконичностью, достаточно уверенно и без сожаления расправляется с длинными и не очень длинными словами. Так их dinosaurus, armoured, termination, graduate, technological, exhibition, exposition, doctor, fabulous, psychopath, demonstration, criminal, homosexual и многие другие превратились, соответственно, в dino, armo, termo, grad, techno, exhibit, expo, doc, fab, psycho, demo, crim, homo… Длинные слова заменяются короткими. Nevertheless в разговорном активном языке не используется совсем, уступив место более кратким и понятным but или though. А слово ecstasy преобразовалось в просторечие xtc. Эта тенденция, а также замена слов заглавными буквами были спровоцированы в восьмидесятые годы в основном рок-группами, которые в своих названиях сокращали все и вся.

– Джон! Бросай к черту свой бейсбол! Мы опаздываем на парти к Джуди! – в ужасе кричит Мик, взглянув на часы.

– Oh, shit! (это слово мы уже проходили), – Джон быстро вскакивает в штаны, и оба друга летят на «форде» Мика к подруге.

– Hi, boys! – лучезарно улыбается Джуди своим приятелям. – Вы чуть не опоздали.

– О, это Джон все не мог оторваться от матча по «Ти-Ви», – оправдывается Мик и, увидев расстегнувшиеся брюки Джона, роняет негромко: – Джон, екс-уай-зэт…

Хм, что же это за шифровка такая: «XYZ»? Examine – проверь; your – свой; zipper – замок на брюках.

Да, из-за длины и громоздкости некоторых английских слов (помните французское наследство?) все чаще и чаще молодое поколение рубит с плеча: вместо you пишет просто U (произношение одно и то же), а вместо частицы to – просто 2… Так что все эти названия рок-групп – «U2», «INXS», «U96» – не просто аббревиатуры. В них скрыт и второй смысл: «U2» читай «You two» («Вы оба») или «You too» («Ты тоже»).

«Nothing compares 2U» (вместо to you) прочитал я в хит-параде название песни Шиннейд О’Коннор. И никакого намека на ирландскую группу, как некоторые думают, тут нет. «INXS» можно понимать и как «In exess» или «In access» – «В избытке, в достатке, в наваре»; или же – «Доступные», «Разрешенные»… «U96» – как «You nighty sex» («Ты, ночной секс»), потому что слова six и sex, к примеру, у американцев звучат одинаково – «секс». Похожая петрушка произошла в Америке и со словом night (вечер, ночь), которое экономные рационализаторы американцы уже давно и с успехом пишут как nite.

Американцы без сожаления избавляются от лишних букв, которые не произносятся. К примеру, humour (юмор) в их варианте будет без второй буквы «u», а programme – program… Англичане стараются не отставать, но делают все наоборот: начинают читать те буквы, которые раньше игнорировали. Так в слове often (часто) они уже произносят букву «t». Американцы же в этом случае сделали бы наоборот – стали бы писать не often, a ofen. Ну вот, если вы хоть что-нибудь усвоили, то тогда, наверняка, легко прочитаете фразу I love u 4 ever. Ну как? Прочитали? Если да, то вот еще одно сокращение. По-моему, весьма важное в повседневной жизни.

Мик и Джон вваливаются в дом, вытирая после долгой игры в бейсбол взмокшие лица.

О нам письмо Мик поднимает с пола длинный конверт и извлекает из него - фото 16

– О, нам письмо! – Мик поднимает с пола длинный конверт и извлекает из него розовый лист бумаги. – «Дорогие Мик и Джон, – начинает читать он, – приглашаю вас на парти, которая состоится завтра в шесть часов у меня дома. Искренне ваша – Джуди. P.S. B.Y.O.B.». Как тебе приглашение? – поворачивается Мик к Джону.

– Би-уай-оу-би? – переспрашивает Джон, нахмурив лоб, и тут же соображает: – Oh, yeah, I got it. – О, да, врубился!

Во что же врубился Джон? В.Y.O.B. – это сокращение от Bring your own bottle – приносите свою бутылку. Такие B.Y.O.B. часто пишут на всяких приглашениях, и тогда каждый приходит со своей поддачей. Конечно, это, может быть, не совсем правильно, но наши студенты, живущие в наших условиях и с нашими ценами, могут перенять подобное. Только пишите не В.Y.O.B., а К.П.Б. – каждый приносит бутылку; или К.П.С.С. – каждый приносит с собой. Коротко и ясно.

* ТО GET & СЫНОВЬЯ

Помните, в начале книги я говорил, что кроме «трех китов» активного разговорного языка американцев нужно знать и такую «мелкую рыбешку», как глагол to get. Конечно, для полноценного общения этого недостаточно. Но то, что to get заменяет американцам многие другие глаголы – и tо have, и to understand, и to find, это чистая правда. Можно сказать, что to get – очень популярный глагол. Посудите сами:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)»

Обсуждение, отзывы о книге «Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x