7. Стивен Кинг "Как писать книги", М, изд-во «АСТ», 2003, 317 стр., тираж 5 000 экз.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Это произведение, собственно, не учит, как писать книги, в нем Кинг рассказывает о себе и о том, как тяга к творчеству спасла его от наркомании и алкоголизма. Можно прочесть, можно не читать, но если прочитаете, получите хороший жизненный урок.
8. М.Варгас Льоса "Письма молодому романисту", М, изд-во «КоЛибри», 2006, 271 стр., тираж 5 000 экз.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Книга, как говорится, "по делу". Много полезных для начинающего литератора советов.
9. Дж. Фрэй:
"Как написать гениальный роман", СПб, изд-во «Амфора», 2005, 239 стр., тираж 4 000 экз.
"Как написать гениальный роман – 2", СПб, изд-во «Амфора», 2007, 255 стр., тираж 5 000 экз.
"Как написать гениальный детектив", СПб, изд-во «Амфора», 2005, 316 стр., тираж 5 000 экз.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Весьма полезные книги американского романиста и преподавателя литературоведения. Изложение систематическое, ясное и занимательное. Этот автор умеет учить и делает это с удовольствием.
10. А.Цукерман "Как написать бестселлер", М, изд-во «Армада», 1997, 347 стр., тираж 5 000 экз.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Еще один толковый американец – романист, редактор и литературный агент в одном стакане. Советую прочитать его книгу.
11. Р.Уэбстер "Как написать бестселлер", М, изд-ва "Астрель"-"АСТ", 2005, 191 стр., тираж 5 000 экз.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: С этой книгой ситуация настолько возмутительна, что я написал более подробный комментарий. Читаешь ее и недоумеваешь: какой, простите, бестселлер? Ни слова о построении фабулы, о сюжетных линиях и планах, о разработке персонажей, о языке и тому подобных материях! Но Уэбстер не виноват – это российские издатели нас обманули, придумав книге новое название. У Уэбстера она озаглавлена "How To Write for The New Age Market", и это переводится следующим образом: "Как писать для издательства "Новый Век". Тематика книг "Нового Века" дана на стр.12, и там обозначены алхимия, каббала, пси феномены и всякая другая лженаучная лабуда. Такие «бестселлеры» у нас умеют писать получше Уэбстера – вспомните про Мулдашева и Фоменко! Впрочем, у Уэбстера есть полезные советы, хотя встречается весьма удивительная информация – так, на стр.116 и далее он излагает требования издательства "Новый Век" к представлению рукописи. Ее нужно напечатать на хорошей белой бумаге определенным шрифтом, сделать поля, номера страниц проставить обязательно сверху, название рукописи расположить на середине листа – и т. д., и т. п. Читаешь и удивляешься – в каком веке живут Уэбстер и "Новый Век"? За последние десять лет мне не встречалось российское издательство, которое не пожелало бы принять книгу на магнитном носителе. Но бог с ним, с Уэбстером! Я хочу лишь еще раз подчеркнуть, что непорядочно изменять английское название книги с целью ее лучшей продажи. К сожалению, случай с Уэбстером не единичный – например, мне попалась переводная книга под названием "Как победить диабет", а оригинальное заглавие было совсем другим – "Как жить с диабетом". Жить и победить – совсем разные вещи; жить можно, а победить нельзя. Зарубежные авторы – люди честные, а вот о некоторых наших издателях этого не скажешь.
12. А.Митта "Кино между раем и адом", М, изд-во "Зебра Е", 2007, 480 стр., доп. тираж 3 000 экз. (книга издавалась неоднократно).
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Великолепная книга известного кинорежиссера Александра Митты. Она, собственно, предназначена для сценаристов, но, как всякий толковый труд знающего человек, имеет более широкое применение. Я бы посоветовал обязательно прочитать ее прозаикам, в первую очередь – романистам.
13. Р.Макки "История на миллион долларов. Мастер-класс для сценаристов, писателей и не только", М, изд-во «АНФ», 2008, 456 стр., тираж 5 000 экз.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Это издание дополняет книгу Митты – взгляд на то же самое американского автора. Очень поучительно.
14. Нора Галь "Слово живое и мертвое", М, изд-во «София», 2003, 608 стр., тираж 3 000 экз. (книга издавалась неоднократно).
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Книга по искусству литературного перевода, в которой обобщен опыт автора, известнейшего нашего переводчика. Рекомендую не только переводчикам, но и прозаикам. Даже если вы не знаете иностранных языков, вам, возможно, придется делать литобработку подстрочника, и тут советы Норы Галь очень пригодятся.
15. С.Влахов, С.Флорин "Непереводимое в переводе", М, изд-во "Международные отношения", 1980, 352 стр., тираж 9 000 экз.
МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Книга болгарских специалистов, в которой подробно трактуются вопросы перевода реалий. На мой взгляд, переводчикам это издание совершенно необходимо.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу