Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)

Здесь есть возможность читать онлайн «Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"We have to make some decisions for ourselves," he said. "And to tell you the truth if you don't want a child, I don't."

"There's no harm in praying for one," she said.

"You have to be careful what you pray for," he said. "You mustn't tempt Providence."

She thought of her relatives, and Raymond's, all married with children. She thought of her sister Elizabeth with her eight, and remembered that one who cheeked up to the teachers, so pretty and sulky and shabby, and she remembered the fact baby Francis sucking his dummy and clutching Elizabeth 's bony neck.

"I don't see why I shouldn't have a baby," said Lou.

Oxford St. John departed (Оксфорд Сент-Джон уехал; to depart — уходить, покидать ) at the end of the month (в конце месяца). He promised to write (он обещал писать), but they were not surprised (но они не были удивлены) when weeks passed (когда недели прошли) and they had no word (а они не получили: ни строчки: «не имели ни слова»). 'I don't suppose (/я/ не думаю) we shall ever hear from him again (что бы услышим о нем: «от него» снова)," said Lou. Raymond thought (Раймонд думал, что) he detected satisfaction in her voice (он заметил удовлетворение в ее голосе; to detect — находить, расследовать, обнаруживать ), and would have thought she was getting snobbish (и уже подумал бы, что она превращается в сноба; snobbish — снобистский, чванливый ) as women do as they get older (какими становятся женщины: «как женщины делают», когда стареют), losing sight of their ideals (забывая о своих идеалах; to lose sight of — упуститьизвиду, неучесть ), had she not gone on to speak of Henry Pierce (если бы она не продолжала говорить о Генри Пирсе). Henry had written to say (Генри написал, чтобы сообщить: «сказать») he was nearly cured (что он почти излечился), but had been advised to return to the West Indies (но ему посоветовали вернуться в Вест-Индию /на родину/; toadvise— советовать, рекомендовать ).

"We must go and see him (мы должны поехать навестить его; goandsee— приходить, навещать )", said Lou. "We promised (мы обещали). What about the Sunday after next (как насчет воскресенья, через неделю: «воскресенья после следующего»)?"

"O. K (хорошо)." said Raymond.

It was the Saturday before that Sunday (/это было/ в субботу перед именно этим воскресеньем) when Lou had her first sick turn (когда Лу впервые почувствовала тошноту; sick— чувствующий тошноту, болезненный ). She struggled out of bed to attend Benediction (она с трудом встала с кровати, чтобы присутствовать на благословении; tostruggle — бороться, сражаться ), but had to leave suddenly during the service (но вынуждена была внезапно покинуть службу: «во время службы»; service— работа, служба, богослужение ) and was sick behind the church (и ее вырвало за церковью; tobesick— чувствовать себя больным, вырвать ) in the presbytery yard (во дворе дома священника). Raymond took her home (Раймонд отвез: «забрал» ее домой), though she protested against (хотя они и протестовала против) cutting out her rosary to the Black Madonna (прерывания ее молитв /по четкам, обращенным/ к Черной Мадонне).

satisfaction ["sxtIs'fxkS(q)n] snobbish ['snObIS] Saturday ['sxtqdI]

Oxford St.John departed at the end of the month. He promised to write, but they were not surprised when weeks passed and they had no word. "I don't suppose we shall ever hear from him again," said Lou. Raymond thought he detected satisfaction in her voice, and would have thought she was getting snobbish as women do as they get older, losing sight of their ideals, had she not gone on to speak of Henry Pierce. Henry had written to say he was nearly cured, but had been advised to return to the West Indies.

"We must go and see him", said Lou. "We promised. What about the Sunday after next?"

"O. K." said Raymond.

It was the Saturday before that Sunday when Lou had her first sick turn. She struggled out of bed to attend Benediction, but had to leave suddenly during the service and was sick behind the church in the presbytery yard. Raymond took her home, though she protested against cutting out her rosary to the Black Madonna.

''After only six weeks (после всего шести недель)!'' she said, and she could hardly tell (и она вряд ли могла сказать) whether her sickness was due to excitement or nature (чем была вызвана ее тошнота — волнением или беременностью: «была ли ее тошнота из-за возбуждения или природы»). "Only six weeks ago (всего шесть недель назад)," she said — and her voice had a touch of its old Liverpool (и в ее голосе звучала нотка /маленькой девочки из/ Ливерпуля: «голос имел оттенок его /голоса/ старого Ливерпуля») — ''did we go to that Black Madonna (отправились мы к /той/ Черной Мадонне) and the prayer's answered, see (и /наши/ молитвы услышаны, видишь)." Raymond looked at her in awe (Раймонд посмотрел на нее с трепетом; awe — благоговейныйстрах, трепет ) as he held the bowl for her sickness (держа тазик, пока ее тошнило; bowl — миска, таз, чашка ).

"Are you sure (ты уверена)?" he said.

She was well enough next day (она достаточно хорошо чувствовала себя на следующий день; to be well — бытьздоровым, чувствоватьсебяхорошо ) to go to visit Henry in the sanatorium (чтобы отправиться навестить Генри в санатории). He was fatter (он растолстел: «был толще») and, she thought (и, как ей показалось: «она думала»), a little coarser and tough in his manner (немного грубее и жестче в поведении), as if once having been nearly disembodied (казалось, что: «как если бы» его уже пытались освободить от телесной оболочки; to disembody — делатьбесплотным ) he was not going to let it happen again (и он не собирался допустить этого во второй раз: «снова»; to let — разрешать, дозволять; to happen — случаться ). He was leaving the country very soon (он покидал страну очень скоро). He promised to come and see them before he left (он обещал приехать навестить их до своего отъезда: «до того, как он уедет»). Lou barely skimmed through his next letter (Лу просто бегло просмотрела его следующее письмо; toskimthrough— бегло просматривать ) before handing it over to Raymond (а затем: «до того как» передала его Раймонду; tohand— вручать ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мюриэл Спарк - Птичка-«уходи»
Мюриэл Спарк
Отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x