Описательные названия пасынка: чешск. nevlastni syn , вытеснившее в общенародном языке простые обозначения; болг. доведен син, доведеник.
Названия дочери во всех славянских языках без ‘исключения восходят к о.-слав. *dъkti: ст. — слав, дъшти , др.-русск. дочи, дьчи, дчи, дъци, дочька, дъчька , русск. дочь , диал. дочи, дочеръ [309] , доцерь, дочуха [310] , доц’ер’ка, доц’ер, доц’ка [311], укр. дочка , белор. дачка , польск. сorа, соrkа , др. — польск. dca , кашуб. сorа, сorkа , прибалт.-словинск. сorkа , чешск. dcera , словенск. hci, hcere , др.-сербск. дьшти, кьшти, кьчи , сербск. кħи , диал. шħер , болг. дъщеря , диал. щерка, штеру (зват. форма), керка, кьеркьи=щерки [312].
Фонетическая история слав. *dъkti детально изучена исследователями. Оно восходит к и.-е. *dhughətēr , которое является одним из древнейших терминов родства индоевропейского языка, такой же основой на −r , как *pətēr, *mātēr, *suesor. Характерная особенность индоевропейского названия дочери состоит в том, что оно широко распространено в индоевропейских языках и всюду в точности соответствует названной общеиндоевропейской фонетической форме, не обнаруживая также серьезных отклонений в значении (ср. гораздо большие фонетические и семантические изменения других основных названий, сохранившихся в целом ряде индоевропейских языков в общем хуже, чем название дочери).
Родственные слав. *dъkti формы в других индоевропейских языках: санскр. duhitā , авест. dugdar- , арм. dustr , греч. θυγάτηρ, готск. dauhtar , литовск. dukte [313]. Италийские и кельтские языки утратили древнее название дочери, ср. его замену в лат. filia ж. р. к filius ‘сын’. Остаток *dhughətēr в италийских языках указывают в оскск. futir <*fug’tir [314].
Вальде и Покорный [315]считают, что в *dhughətēr имеется тот же задненебный, что и в и.-е. *eg(h)om ‘я’, не придавая значения тому, что в последнем −gh палатальное (ср. ст.-слав. азъ , литовск. as) , в то время как велярность gh в *dhughətēr не оставляет сомнений, иначе необъяснимы слав., балт. k (из *g) в слав. dъkti , литовск. dukte.
Для вокализма и.-е. *dhughətēr характерно наличие гласного ə в срединном слоге [316]. А. Мейе, наиболее обстоятельно занимавшийся этим вопросом, обращает внимание на падение срединного ə в слове *dhughətēr как на важный индоевропейский диалектный факт, свойственный иранскому, славянскому, балтийскому, германскому, армянскому, важный также по своим последствиям в области интонации. Падение ə не является новшеством славянского, а объединяет его с рядом близких индоевропейских диалектов.
И.-е. *dhughətēr , будучи древней основой на r , утратило этот характерный конечный согласный в отдельных индоевропейских диалектах, ср. литовск. dukte , слав. *dъkti. Вопрос об относительном возрасте этого явления представляется, однако, спорным. С одной стороны, известна точка зрения, рассматривающая это отпадание как древний факт, свойственный ряду близких индоевропейских диалектов.
Так понимает А. Вайан историю основы *mātēr *mātē , исходя из свидетельства санскрита, балтийского, славянского. Мейе видит в отпадении конечного согласного литовск. dukte упрощение особого рода дифтонга (и.-е. −er) — явление, восходящее к индоевропейскому языку [317]. С другой стороны, по мнению Ю. Куриловича [318], отсутствие сокращения конечного гласного в открытом слоге литовск. dukte, аkтиo указывает на сохранение конечных −r, −п вплоть до самой балто-славян-ской эпохи.
Славянский, как полагают, сохранил старое ударение и.-е. *dhughətēr , ср. словенск. hci , сербск. kħu [319]. В русском, в отличие от других случаев, в результате местных изменений старое положение затемнено: дочь, дочери, дочерь.
Забвению старой основы на −r обязана своим образованием новая парадигма склонения литовск. dukte в говорах: dukte, duktes , по аналогии употребительным −e- основам женского рода [320]. Аналогичное разрушение старой формы приводит к возникновению новых суффиксальных производных от усеченной основы: русск. (ласк.) дочка , укр. дочка (в роли единственного названия дочери), ср. польск. matka и под. Такие слова часто носят характер сокращенных ласкательных названий: укр. доня (есть у Шевченко), интимно-просторечное укр. доця ‘дочка, доченька’; ср. упоминаемые Э. Френкелем [321]аналогичные пракритск. dhītā< duhitā , новогреч. диал. θύγω = θυγάτηρ. Ласкательное значение имеет, далее, литовск. dukra, dūkra , образованное через *duktra из duktera , ср. motera [322]. В приравнивании dukra к женским основам на −о- (= слав. основы на −а- ) Э. Френкель видит аналогию слав. sestra , тоже переведенному из согласной основы (ср. литовск. sesuo, sesers) в основу на −а- [323].
Читать дальше