В этом смысле, на мой взгляд, просто гениально стихотворение Юрия Басина, давно гуляющее про просторам Интернета. Оно называется «Удачник»:
Шёл по улице удачник,
Весь в глиже, одетый брежно,
И на вид он очень взрачный,
Сразу видно, что годяй!
Он людимый, он имущий,
Удивительный дотёпа,
Он доумок и доучка,
И доразвитый вполне…
В этом стихотворении автор всё построил на тех словах, которые не употребляются без НЕ. А он их употребил, и получилось просто здорово. Чего стоят, например, такие слова как «врастеничная», «взначай», «поседа», «ряшество», «кудышный» и т. п.
Я, например, теперь всё время говорю фразу: «Сразу видно, что годяй!» Она мне кажется очень удачной, ибо она позволяет сказать о человеке плохо, не употребляя оскорбительных слов.
* * *
Также НЕ пишется слитно с именами существительными, если существительное образовано с помощью приставки НЕ от другого существительного (друг – недруг, урожай – неурожай, счастье – несчастье).
* * *
НЕ является отрицательной частицей и пишется с именами существительными раздельно, если:
• в предложении логически подчёркивается отрицание:
«Кто жесток, тот не герой» – вот одно из тех изречений царя, которым я не очень верю: они слишком – для потомства.
(Дмитрий Мережковский. «Антихрист»)
• в предложении есть противопоставление с союзом «а»:
Да, выиграл. Но с таким ничтожным перевесом голосов, что сам понял: это не победа, а поражение.
(Валентин Пикуль. «Старые гусиные перья»)
Написание ТСЯ и ТЬСЯ в глаголах
Чтобы определить, ТСЯ или ТЬСЯ следует писать в конце глагола, надо поставить вопрос.
Если глагол отвечает на вопросы ЧТО ДЕЛАТЬ? ЧТО СДЕЛАТЬ? (то есть если в вопросе есть Ь), надо писать ТЬСЯ.
Например: что делать? – купаться; что сделать? – прогуляться.
Если глагол отвечает на вопросы ЧТО ДЕЛАЕТ? ЧТО СДЕЛАЕТ? (то есть если в вопросе нет Ь), то пишется ТСЯ.
Например: что делает? – купается; что сделает? – испортится.
ЩЕПОТКА ЮМОРА
Вам задают два вопроса. Как спится? Как спиться? Отличаются всего одной буквой – а какая большая смысловая разница. Как говорится, «сижу у окна я при полной луне – не спится, не спится, не спиться бы мне». Учите русский язык!
При переносе слов в русском языке нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога.
Проще говоря, слова переносятся по слогам.
Например, нельзя переносить так: ст-рах, гала-нтерейщик, ка-рдинал.
Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной.
Например, нельзя переносить так: люб-овь, госп-ожа, мушк-ет.
Желательно также не разбивать приставку переносом.
Хотя… Что значит – желательно? Как было написано в одном из романов братьев Стругацких, «это значит: не желательно, не одобряется, а поскольку не одобряется, значит, поступать так нельзя. Что можно – это ещё неизвестно, а уж что нельзя – то нельзя».
При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за приставкой идет согласный.
Например, нельзя переносить так: по-дбежать, бе-спрестанно, ра-змах.
Если после приставки стоит буква Ы, то переносить часть слова, начинающуюся с Ы, не разрешается.
Например, нельзя переносить так: раз-ыскивать, под-ыгрывать.
При переносе нельзя отрывать буквы Ь и Ъ от предшествующей согласной.
Нельзя также отрывать букву Й от предшествующей гласной.
Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву, даже если она образует слог.
Нельзя, нельзя, нельзя…
Но и это ещё не всё.
При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога.
Например, нельзя переносить так: отс-тупление, отс-треливаться, прек-расный.
При переносе сложных слов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога.
Например, нельзя переносить так: пятиф-ранковый.
Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными.
Например, нельзя переносить так: ко-нный, мужестве-нный, коми-ссар.
Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращённого слова.
Например, нельзя переносить так: спе-цодежда, ту-рпоход, го-рсовет.
Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры типа ООН, СНГ, МИД, МГУ, ЮНЕСКО и т. д.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу