• Пожаловаться

Фрэнсис Фитцджеральд: Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Фитцджеральд: Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Фрэнсис Фитцджеральд Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz

Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается повесть Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда «Алмаз величиной с отель „Риц“», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Фантастический триллер от классика американской литературы XX-го века.

Фрэнсис Фитцджеральд: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

preparatory [prI'pxrqtqrI], elaborate [I'lxbqrIt], doubtless ['daVtlIs]

Now in Hades — as you know if you ever have been there — the names of the more fashionable preparatory schools and colleges mean very little. The inhabitants have been so long out of the world that, though they make a show of keeping up-to-date in dress and manners and literature, they depend to a great extent on hearsay, and a function that in Hades would be considered elaborate would doubtless be hailed by a Chicago beef-princess as "perhaps a little tacky."

John T. Unger was on the eve of departure (до отъезда Джона Т. Ангера оставалось совсем немного: «Джон Т. Ангер был накануне отъезда»; eve — канун, преддверие ). Mrs. Unger, with maternal fatuity (c глуповатой материнской заботливостью; fatuity — глупость; нечто глупое, бессмысленное ), packed his trunks full of linen suits and electric fans (наполнила его чемоданы полотняными костюмами и электрическими вентиляторами), and Mr. Unger presented his son with an asbestos pocket-book stuffed with money (а мистер Ангер подарил сыну асбестовый бумажник, набитый деньгами).

"Remember, you are always welcome here (помни, тебе здесь всегда будут рады; welcome — желанный; долгожданный )," he said (сказал; to say ). "You can be sure, boy, that we’ll keep the home fires burning (можешь быть уверен, /мой/ мальчик, мы будем поддерживать огонь в семейном очаге: «сохранять домашний огонь горящим»; to keep the home fires burning — [из песни, ставшей популярной во время Первой мировой войны] т. е. сохранять семью; поддерживать семью ).

"I know," answered John huskily (хрипло = охрипшим голосом ).

"Don't forget who you are and where you come from (не забывай, кто ты и откуда ты родом)," continued his father proudly (продолжал отец горделиво), "and you can do nothing to harm you (и ты не сможешь сделать ничего дурного; harm — вред; зло; to harm — причинять вред ). You are an Unger — from Hades."

fatuity [fq'tjHItI], linen ['lInIn], asbestos [xz'bestOs]

John T. Unger was on the eve of departure. Mrs. Unger, with maternal fatuity, packed his trunks full of linen suits and electric fans, and Mr. Unger presented his son with an asbestos pocket-book stuffed with money.

"Remember, you are always welcome here," he said. "You can be sure, boy, that we’ll keep the home fires burning."

"I know," answered John huskily.

"Don't forget who you are and where you come from," continued his father proudly, "and you can do nothing to harm you. You are an Unger — from Hades."

So the old man and the young shook hands (так = и вот старый человек и молодой пожали /друг другу/ руки; to shake — трясти; пожимать /руку/ ) and John walked away with tears streaming from his eyes (пошел, обливаясь слезами: «со слезами, льющимися из глаз»). Ten minutes later he had passed outside the city limits (через десять минут он вышел за пределы города; to pass — проходить, проезжать; пересекать, переходить, переезжать ), and he stopped to glance back for the last time (и остановился, чтобы бросить назад прощальный взгляд: «взглянуть назад в последний раз»). Over the gates the old-fashioned Victorian motto (старомодный викторианский девиз над воротами) seemed strangely attractive to him (показался ему удивительно милым; attractive — привлекательный, очаровательный, приятный ). His father had tried time and time again (пытался много раз; time — время; раз; again — еще, вновь, опять ) to have it changed to something with a little more push and verve about it (способствовать тому, чтобы его сменили на что-нибудь более энергичное и бойкое; push — толчок; нажим; натиск; энергия, напористость; verve — живость и яркость; сила, энергия ), such as "Hades — Your Opportunity," (такое как = к примеру : "Гадес — ваш шанс"; opportunity — благоприятная возможность; шанс, перспектива ) or else a plain "Welcome" sign (или же простую вывеску "Добро пожаловать"; sign — знак; вывеска ) set over a hearty handshake pricked out in electric lights (установленную поверх сердечного/дружеского рукопожатия, составленного из электрических лампочек; prick — укол, прокол; to prick out — выкалывать /рисунок/, накалывать, набивать узор ). The old motto was a little depressing (старый девиз был немного угнетающим; to depress — подавлять, угнетать; приводить в уныние ), Mr. Unger had thought (полагал/думал; to think ) — but now… (но сейчас…).

So John took his look (посмотрел /назад/; to take — брать; хватать; to take a look — взглянуть, посмотреть ) and then set his face resolutely toward his destination (затем решительно обратил лицо к цели; destination — назначение, предназначение, предопределение; место, пункт назначения, цель ). And, as he turned away (когда он отвернулся /от города/), the lights of Hades against the sky seemed full of a warm and passionate beauty (огни Гадеса против = на фоне вечернего неба показались /ему/ исполненными теплой и нежной красоты; passionate — пылкий, страстный; влюбленный, любящий ).

sign [saIn], thought [TLt], passionate ['pxSqnIt]

So the old man and the young shook hands, and John walked away with tears streaming from his eyes. Ten minutes later he had passed outside the city limits and he stopped to glance back for the last time. Over the gates the old-fashioned Victorian motto seemed strangely attractive to him. His father had tried time and time again to have it changed to something with a little more push and verve about it, such as "Hades — Your Opportunity," or else a plain "Welcome" sign set over a hearty handshake pricked out in electric lights. The old motto was a little depressing, Mr. Unger had thought — but now….

So John took his look and then set his face resolutely toward his destination. And, as he turned away, the lights of Hades against the sky seemed full of a warm and passionate beauty.

St. Midas' School is half an hour from Boston in a Rolls-Pierce motor-car (в получасе /езды/ от Бостона на "роллс-пиэрсе"; motor-car — легковой автомобиль; Rolls-Pierce — ироническое объединение в одно название двух марок роскошных автомобилей — Rolls-Royce и Pierce-Arrow ). The actual distance will never be known (фактическое расстояние никогда не будет узнано), for no one, except John T. Unger (ибо никто: «ни один», кроме Джона Т. Ангера), had ever arrived there save in a Rolls-Pierce (не прибывал туда иначе как в роллс-пиэрсе; ever — когда-либо ) and probably no one ever will again (и, вероятно, не /при/будет). St. Midas' is the most expensive and the most exclusive boys’ preparatory school in the world (самая дорогая и самая привилегированная на свете мужская подготовительная школа; exclusive — исключающий; ограничивающий; с ограниченным доступом; привилегированный, престижный ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.