Из анекдота о зверях, которые послали за чем-то черепаху, а потом, долго ожидая, стали её ругать, не предполагая, что она всё ещё рядом. Имеется в виду большая медлительность в выполнении чего-либо, чем ожидали присутствующие.
Будет так, как вчера!
Шутливые угрозы в адрес тех, кого призывают что-либо сделать или сообщить. В подтексте: ничего не случится, не изменится — так же, как было и прежде.
Будет тебе на хлеб с маслом и на свинью с хреном.
Обещание чего-то значительного, полного достатка; также и скрытая ирония по поводу возможных негативных последствий в каком-то деле — достанется тебе по полной программе.
Будешь всю жизнь ключи подавать!
Фраза из анекдота, в котором старший слесарь-сантехник ныряет в дерьмо при ремонте труб, и горделиво поучает молодого, который сверху подает ему гаечные ключи, как надо работать, чтобы не подавать ключи, то есть не остаться неучем, а стать мастером в своём деле. Ирония заключается в двусмысленности подобной роли.
Будешь искать пятый угол!
Угроза создать кому-либо невыносимые условия, сильно наказать, избить.
Будешь отмечен в праздничном приказе.
Шутливая похвала, своеобразный намёк на одну из форм морального поощрения работников в недалёком прошлом.
Будешь печёнками рыгать!
Предполагается жестокое обращение с собеседником, угроза сильного избиения.
Будут деньги — заходи.
Говорится шутливо при прощании, дескать, с деньгами нам с тобой как-то сподручней дружить, тебя рады видеть именно в таком случае…
Будь здоров и не кашляй!
Напутствие, пожелание при прощании.
Будь здоров на сто годов, а понравится — и двести живи.
Шутливое пожелание чихнувшему человеку, а также при приветствии или прощании с кем-то.
Будь здоров, расти большой!
Пожелание чихнувшему человеку, а также при прощании.
Будь здоров, соси большой!
Циничное пожелание чихнувшему человеку; обыгрывание созвучности слов «соси» и «расти».
Будь проще — и народ за тобой (к тебе) потянется.
Призыв проще смотреть на вещи в жизни, не усложнять без видимой причины ситуацию.
Бульба е, балота радам, дров нарубим — и парадак.
Передразнивание белорусской речи, характерного говора бульбашей. Иногда выражение подразумевает самоуспокоение ввиду возможных осложнений жизни, которые можно преодолеть либо перетерпеть.
Бульбу жарим, бульбу варим, бульбу так себе хуярим.
В шутку о гастрономических пристрастиях и говоре белорусов.
Бунт на корабле?!
Удивлённо-недовольная реакция на чью-либо попытку выйти из подчинения, зависимости, проявить своё Я.
Бурные и продолжительные аплодисменты.
Ироничная оценка значимости происходящего с намёком на восторженное некритичное восприятие партийных идей и речей коммунистических форумов прежних лет.
Бывает хуже… но реже.
Предложение спокойней относиться к ситуации, воспринимать всё философски.
Бывает хуже: проснёшься в луже и пить охота.
Просьба не драматизировать ситуацию, отнестись к происшедшему философски, спокойно.
Бывает, что у жены муж умирает, а у вдовы живёт.
Реплика на слово бывает… в речи собеседника, неприятие предположений. Также говорится и в подтверждение удивительных происшествий.
Бывай здорова, дочка Петрова.
Приговорка при прощании с девушкой, женщиной, не обязательно имеющей отчество Петровна.
Бывают в жизни огорченья… (вместо хлеба ешь печенье).
В шутку: надуманные сетования на трудности жизни, сложные проблемы.
Была б бумажка — закурил бы. Да, жаль, табачку нету…
А проще: ничего-то у меня нет. Тонкий намёк курящему с желанием добиться угощения сигаретой.
Была не была, а лишь бы дала!
Отчаянная реплика перед какими-либо решительными действиями.
Была сила, когда мать носила.
Сожаление о потерянной силе, физическом здоровье.
Был, да весь вышел. Был, да сплыл.
О ком-то или чём-либо отсутствующем, но кто (что) был(о) долго.
Были б деньги, а повод мы всегда найдём.
Ответ на вопрос, по какому поводу намечается выпивка.
Были б мозги — получил бы сотрясение.
Реплика с оттенком самоиронии при нечаянном ушибе головы.
Были бы кости, а мясо нарастёт.
Утешение после травмы, пожелание не огорчаться временным физическим ущербом, не драматизировать случившееся.
Читать дальше