1.3. Бытийный тип конструкций:
а) во французском: Il у a des sources d'eau chaude « В нём имеются источники тёплой воды »;
б) в немецком: Hier gibt es einen Saal « Здесь имеется зал »;
в) в английском: There was harmony between father and son « Существовала гармония между отцом и сыном ».
2.Яркой чертой французского, немецкого и английского языков является обязательность связки, тогда как в русском языке, если речь идёт о настоящем времени, она, как правило, не употребляется:
а) во французском: C'est l'homme! « Это человек! » , Gemir, pleurer, prier est également lache « Стонать, плакать, просить – одинаково трусливо » , Rares sont les jours sans nuages « Редки безоблачные дни »;
б) в немецком: Das ist der Mann! « Это человек! » , Das Wetter ist schön « Погода прекрасная » , Das ist richtig « Это правильно »;
в) в английском: It is the man! « Это человек! » , He is a great thinker « Он великий мыслитель » , It is dark « Темно » , It's a fact! « Это факт! ».
Итак, мы обратили внимание на две отличительные черты французских, немецких и английских простых предложений по сравнению с русскими: 1) обязательность подлежащего в предложениях статуального, притяжательного и бытийного типов; 2) обязательность связки настоящего времени в составном сказуемом.
ПРИЛОЖЕНИЕ. Краткий словарь лингвистических терминов [2]
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие
1. Введение
2. Научно-отраслевая структура языкознания
3. Лингвистическая гносеология
4. Внешнее языкознание
5. Внутреннее языкознание
5.1. Фонетика
5.2. Грамматика
5.2.1. Словообразование
5.2.2. Лексикология
5.2.3. Морфология
5.2.4. Синтаксис
5.3. Лингвистика текста
5.4. Сравнительное языкознание
Дисциплинарная структура языкознания
Алфавитный указатель терминов и разделов словаря
Использованные источники
Список сокращений
Предисловие
Предлагаемый словарь содержит более 250 лингвистических терминов. По возможности они сопровождаются переводом на английский, немецкий, французский и испанский языки. Некоторые термины даны в словаре с их лингвистическими синонимами.
Все термины представлены в пяти разделах:
Введение
1. Научно-отраслевая структура языкознания
2. Лингвистическая гносеология
3. Внешняя лингвистика
4. Внутренняя лингвистика
Такое деление объема словарной информации облегчает поиск необходимого термина и даёт первичные представления о современном языкознании. Принцип организации материала в словаре – идеографический.
Подбор словарных терминов и их определений обусловлен следующими задачами:
1) познакомить читателей словаря с основными лингвистическими понятиями;
2) подготовить студентов к восприятию лекционных, практических и специальных курсов по теории и практике родного и иностранного языков;
3) оказать помощь студентам в использовании переводных терминологических эквивалентов при написании курсовых и дипломных работ;
4) ориентировать студентов в процессе подготовки к практическим и лекционным занятиям, учитывая разобщённость и многообразие терминологических источников.
В словаре имеются следующие приложения:
1. Идеографическая схема дисциплинарной структуры языкознания, где даётся классификация основных лингвистических дисциплин. Её назначение – систематизация знаний о научно-отраслевой структуре современного языкознания, а вместе с ним и упорядочение связанной с нею терминологии.
2. Алфавитный указатель терминов и разделов словаря, где все термины перечислены по алфавиту и указан раздел, в котором соответственный термин помещён в данном словаре.
3. Список использованных источников.
1. Введение
Язык, англ. language, фр. langue, нем. Sprache,исп. lengua.Особый – биофизический и психический – продукт культуры, представляющий собою наиважнейшую систему знаков, которая выполняет три основных функции – коммуникаивную (общения), когнитивную (познания) и прагматическую (практического воздействия на мир).
Национальный язык, англ. national language, исп. lengua nacional.Социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной. Н.я. формируется вместе с образованием нации, являясь одновременно предпосылкой и условием её возникновения и существования, с одной стороны, и результатом, продуктом этого процесса – с другой.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу