В последние годы вместо термина «разрыхляющая молекулярная орбиталь» всё чаще используется калька с английского «антисвязывающая молекулярная орбиталь». — Примеч. пер.
От англ. spin — вращение, вращаться. — Примеч. пер.
Молекула диуглерода (C 2) может возникать на короткое время, но она химически очень активна и неустойчива. Диуглерод появляется, например, как промежуточный продукт при горении природного газа. Спектральные линии диуглерода (полосы Свана) придают пламени газовой горелки голубой цвет. — Примеч. пер.
Шаростержневые модели молекул являются частным случаем более общего типа моделей, называемых скелетными. — Примеч. пер.
Объёмные модели молекул также называют моделями Стюарта-Бриглеба. — Примеч. пер.
Строго говоря, этот угол составляет 109,471…°. — Примеч. пер.
Эта быстрая реорганизация сети водородных связей лишает смысла всякий разговор о памяти воды, на которую часто ссылаются гомеопаты и околомедицинские шарлатаны. — Примеч. пер.
Фолдингом (или укладкой) белка называют процесс самопроизвольного сворачивания аминокислотной цепи белка в уникальную, характерную для неё пространственную структуру. Большинство биологически значимых свойств белков проявляется только в таком сложенном состоянии. — Примеч. пер.
Мазут по-английски — heating oil , дословно «топочное масло». Поэтому в английском языке мазут естественным образом встаёт в один ряд с маслом любого вида ( oil ), бензином ( light oil ) и нефтью в целом ( oil ). — Примеч. пер.
Точнее, молекула жирной кислоты. В английском языке термин fat (жир) может относиться к жирным кислотам, а не только к состоящим из них триглицеридам (о которых речь в конце главы), как в русском языке. В переводе такое упрощённое словоупотребление сохранено лишь там, где оно не приводит к недоразумениям, то есть в основном в диетологическом контексте. — Примеч. пер.
Карбоксильная группа — группа −COOH, характерная для класса карбоновых кислот, к числу которых относятся жирные кислоты. — Примеч. пер.
Канола (от англ. canola — Canadian oil) — растительное масло, вырабатываемое в основном из рапса, а также из турнепса. — Примеч. пер.
К сожалению, в России на этикетках подсолнечного масла нет информации о содержании разного типа жиров. Поэтому судить о составе можно лишь по отметкам «масло холодного отжима», что означает отсутствие термической обработки и, следовательно, гидрогенизации полиненасыщенных жиров, и «рафинированное», что указывает на обработку, которая устраняет характерные запах и привкус и в то же время значительно повышает содержание в масле насыщенных и мононенасыщенных жиров. Ещё одним косвенным признаком может служить срок хранения. Для рафинированного масла, прошедшего гидрогенизацию, он обычно устанавливается равным 12 месяцам, а для масла холодного отжима, которое не подвергалось гидрогенизации, срок хранения, как правило, короче и составляет от трёх до девяти месяцев. — Примеч. пер.
Не путать с внешне похожей гош-конформацией, которая образуется при повороте вокруг одиночной углерод-углеродной связи. — Примеч. пер.
В дополнение к сказанному далее в тексте следует отметить, что некоторые ω−3 жирные кислоты (в частности, линоленовая) являются незаменимыми — они необходимы организму, но не синтезируются в нём, а должны поступать с пищей. — Примеч. пер.
В дальнейшем будет по-прежнему использоваться традиционный для русскоязычной популярной литературы термин «холестерин». — Примеч. пер.
Здесь важно избежать недоразумения. Вся энергия, которую Земля получает за счёт солнечного излучения, в конечном счёте излучается в космос. Вопрос состоит в том, какую равновесную температуру будет при этом иметь поверхность Земли. Если часть её теплового излучения блокируется атмосферой, то температура будет повышаться, пока баланс между притоком и оттоком энергии не восстановится. — Примеч. пер.
Part per million (ppm) — частей на миллион по объёму (млн −1) — принятый способ описывать содержание небольших составляющих атмосферного воздуха. — Примеч. пер.
Читать дальше