28 ноября 1837 года Герарди был уволен в отпуск в Воронежскую губернию и, следовательно, выехал из Тифлиса в Россию в те же дни, что и Лермонтов [707] ЦГИА Грузинской ССР, ф. 548, оп. 2, № 104 — Приказы по Отдельному Кавказскому корпусу, № 100, с. 260–261.
.
Я не берусь доказать, что Лермонтов знал Герарди. Для этого недостаточно данных. Но надо вспомнить, что в очерке «Кавказец» сказано, что настоящего кавказца из статских можно встретить в Грузии только между полковых медиков [708] Лермонтов, т. VI, с. 348.
и что Лермонтов не мог бы написать этого, если бы не встречал в Грузии настоящих кавказцев именно из этой среды. Когда мы будем говорить о намерении Лермонтова писать роман о кавказской войне «с Тифлисом при Ермолове», окончательно станет ясным, что Лермонтов встречался в Тифлисе со старыми кавказцами, служившими еще в ермоловские времена.
И, право, нет ничего невозможного в предположении, что в доме старого кавказца Петрова 4-го Лермонтов встретил военного лекаря Герарди и «ученого татарина Али», который, как мы увидим, был сослуживцем Петрова.
Впрочем, прежде надо сказать несколько слов о сказке «Ашик-Кериб».
После смерти Лермонтова среди его бумаг, оставшихся в Петербурге, была обнаружена сказка про странствующего певца Ашик-Кериба. В 1846 году она появилась в литературном альманахе В. А. Соллогуба «Вчера и сегодня», под заглавием: «Ашик-Кериб. Турецкая сказка».
В продолжение девяноста лет рукопись, которой располагал Соллогуб, оставалась неизвестной исследователям, и сказка воспроизводилась во всех изданиях по тексту альманаха «Вчера и сегодня».
В 1936 году автограф Лермонтова поступил из частного собрания А. С. Голицыной в Институт мировой литературы имени А. М. Горького (ныне он передан в Пушкинский дом Академии наук СССР) и стал наконец доступен для изучения.
Но займемся пока изучением самой сказки.
В 1892 году, почти полвека спустя после опубликования сказки Лермонтова, учитель Махмудбеков записал в Азербайджане, в районе Шемахи, со слов народного певца Оруджа историю странствий Ашик-Кериба [709] Махмудбеков (учитель Кельвинского земского училища). «Ашик-Кериб». Сказка с приложением татарского текста песен Ашик-Кериба. — «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. XIII. Тифлис, 1892, отдел II, с. 173–229.
. После этого стало ясным, что лермонтовский текст очень близок к азербайджанской народной сказке.
Уже в наше время азербайджанский исследователь М. Рафили обратил внимание на то, что в тексте своего «Ашик-Кериба» Лермонтов сохранил азербайджанские слова, в скобках пояснив их значение: ага (господин), ана (мать), оглан (юноша), рашид (храбрый), сааз (балалайка), гёрурсез (видите), мисирское (то есть египетское) вино, — а в наименовании Тифлиса воспроизвел азербайджанское произношение: Тифлиз [710] См. M. Pафили. Лермонтов и азербайджанская литература. — «Бакинский рабочий», 1939, № 237.
. «Ашик» по-азербайджански значит «влюбленный», в переносном смысле: «певец», «поэт», а «кериб» значит «странник», «скиталец», «бедняк». Но в то же время это и собственное имя. На этой игре слов построен разговор Ашик-Кериба со слепой матерью: он называет ей свое имя, а она думает, что у нее просит ночлега странник.
Тюрколог М. С. Михайлов в специальной статье «К вопросу о занятиях М. Ю. Лермонтова „татарским“ [711] Здесь: азербайджанским.
языком» тоже приходит к выводу, что все восточные слова, встречающиеся в сказке «Ашик-Кериб», «могут быть отнесены к азербайджанскому языку», а форма слова «гёрурсез» (точнее «гёрурсюз) наблюдается только в диалектах Азербайджана [712] См. М. С. Mихайлов. К вопросу о занятиях М. Ю. Лермонтова «татарским» языком. — «Тюркологический сборник», I. М.-Л., Изд-во АН СССР, 1951, с. 127–135.
.
Итак, нет никаких сомнений, что сказку эту Лермонтов слышал из уст азербайджанца (в ту пору их называли „закавказскими татарами“).
За последнее время исследователи уделили немало внимания сказке „Ашик-Кериб“. Появились работы, в которых лермонтовский текст рассматривается в связи с фольклором народов Закавказья, и прежде всего, конечно, с азербайджанским „Ашик-Керибом“ [713] См. Л. П. Семенов. Лермонтов на Кавказе. Пятигорск, 1939, с. 81–82; И. Андроников. Лермонтов в Грузии. — «Красная новь», 1939 № 10–11, с. 254; M. Paфили. Лермонтов и азербайджанская литература. — «Бакинский рабочий», 1939, № 237; В. А. Мануйлов. Лермонтов и его запись сказки об Ашик-Керибе. — В сборнике «Ашик-Кериб». Л., 1941; И. К. Ениколопов. К сказке «Ашик-Кериб» Лермонтова. — В кн.: М. Ю. Лермонтов. Ашик-Кериб. Турецкая сказка. Тбилиси, 1941, с. 11–17; Л. П. Семенов. Лермонтов и фольклор Кавказа. Пятигорск, 1941, с. 75–78; С. А. Андреев-Кривич. Кабардино-черкесский фольклор в творчестве Лермонтова. — «Ученые записки Кабардинского научно-исследовательского института», т. I. Нальчик, 1946, с. 269–275; Ираклий Андроников. Лермонтов. Новые разыскания. М., 1948, с. 145–146; А. В. Попов. Лермонтов в первой ссылке. Ставрополь, 1949, с. 70–79; Ираклий Андроников. Лермонтов. М., 1951, с. 221–237; Ираклий Андроников. Лермонтов и его сказка «Ашик-Кериб». — «Пионер», 1951, № 7, с. 38–43; М. С. Михайлов. К вопросу о занятиях М. Ю. Лермонтова «татарским» языком. — «Тюркологический сборник», I. 1951, с. 127–135; С. А. Андреев-Кривич. Лермонтов. Вопросы творчества и биографии. М., 1954, с. 97–117; А. В. Попов. Лермонтов на Кавказе. Ставрополь, 1954, с. 89–97.
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу