В христианстве Библия делится по своему историческому и смысловому значению на две части: Ветхий Завет и Новый Завет.
Ветхий Завет был написан до Рождества Христова. Количество книг – 50, из них 39 канонические (написаны по откровению Святого Духа, содержат неизменные правила веры и нравственности) и 11 не канонические (написаны благочестивыми мужами, но не богодухновенны, являются полезными к стяжанию благочестия). Канон Ветхозаветных книг составлен при священнике Ездре (V в. до Р.Х.). Книги, написанные после него, не вошли в еврейский канон, но сохранялись раввинами, как полезные и познавательные.
Новый Завет был написан во второй половине первого века от Рождества Христова. Количество книг – 27. Канон Новозаветных книг сформирован мужами апостольскими и апологетами уже к середине II в. по Р. Х. Окончательное формирование канона книг Ветхого и Нового Завета было завершено и утверждено на церковных соборах: Лаодикийском Соборе в 364 году и Карфагенском Соборе в 397 году.
Библия полностью или частично была переведена на 2167 языков. Важнейшими переводами для русского православного богословия являются:
• Септуагинта (III в. до Р.Х.) – перевод на греческий язык.
• Вульгата (IV в.) – перевод на латинский язык.
• Пешитта (IV в.) – перевод на сирийский язык.
• Славянский перевод братьев-просветителей Кирилла и Мефодия (IХ в.).
• Русский (Синодальный) перевод (1876 г.)
Синодальный перевод (1876 г.) был осуществлён благодаря стараниям святителя Филарета митрополита Московского. С него Библия была переведена на иные языки народностей населявших Россию. В 1956 году Московским Патриархатом был опубликован его отредактированный вариант, с текстом, приведенным в соответствие с новой орфографией и с некоторыми дополнениями в ветхозаветной части. Как было отмечено Синодальной библейской комиссией Русской Православной Церкви в 1990 году: «Синодальный русский библейский перевод… представляет собой одну из отечественных церковно-исторических и национально-культурных ценностей». По замечанию митрополита Илариона (Алфеева), «Ни один из новых переводов не превзошел Синодальный ни по точности воспроизведения оригинала, ни по художественности».
Однако, несмотря на многочисленные «плюсы» Синодального русского перевода, почти сразу же после его публикации в научных журналах четырех православных Духовных Академий появились критические отзывы, выявляющие те или иные недостатки Синодального перевода. Неточности и недостатки этого перевода сегодня очевидны и, конечно же, требуют исправления и уточнения. Кроме того, библейская переводческая наука сегодня находится на совершенно ином уровне, чем 140 лет назад. По мысли видных иерархов Русской Православной Церкви, сегодня, в целом, Синодальный перевод продолжает успешно выполнять свою миссию, но было бы желательно подготовить отредактированное издание Синодального перевода, в котором его неточности и недочеты были бы исправлены, а новая редакция перевода получила бы одобрение священноначалия.
Между тем, сегодня появляются и новые переводы Библии. Например, миссионерский отдел РПЦ Томской митрополии с осени 2017 г. ведет работу по переводу книг Евангелия на чулымский язык. На этом языке говорили коренные жители части Тегульдетского района. Это поможет сохранить культуру целого этноса и не допустить его исчезновение – по священному тексту чулымцы будут учить родному языку своих детей и внуков.
1.2. Библия – источник познания и веры
С Библией связаны важные события в истории мировой культуры, её содержание повлияло на творчество великих писателей, художников, композиторов. Многие известные выражения, образные сравнения, определения пришли в нашу жизнь из библейских повествований. В течение тысячелетий люди пытались поставить под сомнение приводимые в библейских сказаниях факты, существовали критические школы, тексты Библии не раз пытались уничтожить. Однако необходимо признать очевидный факт: не смотря ни на что, Библия существует и является одной из самых читаемых в мире книг.
Для верующих Библия – это книга Откровения, книга Бога. А для неверующих? Более семидесяти лет в нашем отечестве безбожие считалось наукой – студенты сдавали экзамены по «научному атеизму». Считалось доказанным, что наука и религия не совместимы, а верующих называли словом, взятым из славянской Библии, – «мракобесы». Однако прошло время, и мнимая наука атеизма рухнула. Оказывается, в Библии есть такие положения, которые открыты наукой только сегодня, в нашем веке. А есть положения, которых современная ученость все еще постичь не может.
Читать дальше