9. Я – Брахман, в этом нет сомнений. Я сам высший учитель. Я спокоен. Я чист. Я отличен от качеств природы;
guṇātīto janātītaḥ parātīto manaḥ paraḥ |
parataḥ parato’tīto buddhyātīto rasāt paraḥ || 19 . 10 ||
10. [Я] превосходящий качества, превосходящий человеческое, превосходящий высшее, превосходящий ум, превосходящий высшее из высшего, превосходящий интеллект и превосходящий сущность.
bhāvātīto manātīto vedātīto vidaḥ paraḥ |
śarīrādeśca parato jāgratsvapnasuṣuptitaḥ || 19 . 11 ||
11. [Я] превосходящий чувства, превосходящий ум, превосходящий Веды, превосходящий учения, превосходящий тело и тому подобное, и превосходящий бодрствование, сон и глубокий сон.
avyaktāt parato’tīta ityevaṃ jñānaniścayaḥ |
kvacidetatparityajya sarvaṃ saṃtyajya mūkavat || 19 . 12 ||
12. [Я] превосходящий запредельное и непроявленное. Таков вывод познания. Кто отрекся от этого мира и оставил всё, становится как немой,
tūṣṇīṃ brahma paraṃ brahma śāśvatabrahmavān svayam |
jñānino mahimā kiñcidaṇumātramapi sphuṭam || 19 . 13 ||
13. как сам безмолвный Брахман, высший Брахман, вечный Брахман. Даже малейшая часть величия такого мудреца
hariṇāpi hareṇāpi brahmaṇāpi surairapi |
na śakyate varṇayituṃ kalpakoṭiśatairapi || 19 . 14 ||
14. не может быть описана Хари, Харой, Брахмой и богами в течение сотен миллионов эонов.
ahaṃ brahmeti vijñānaṃ triṣu lokeṣu durlabham |
vivekinaṃ mahātmānaṃ brahmamātreṇāvasthitam || 19 . 15 ||
draṣṭuṃ ca bhāṣituṃ vāpi durlabhaṃ pādasevanam |
kadācit pādatīrthena snātaścet brahma eva saḥ || 19 . 16 ||
15, 16. Знание «я – Брахман», трудно найти во всех трех мирах. Редка возможность встретить великих людей с таким различением, пообщаться с ними и коснуться их стоп. Если человек принимает омовение в воде, которая когда-либо касалась их стоп, он сам становится Брахманом.
sarvaṃ mithyā na sandehaḥ sarvaṃ brahmaiva kevalam |
etat prakaraṇaṃ proktaṃ sarvasiddhāntasaṃgrahaḥ || 19 . 17 ||
17. Всё иллюзорно, в этом нет сомнений. Всё – только один Брахман. Это объяснение называется кратким изложением всех окончательных выводов.
durlabhaṃ yaḥ paṭhedbhaktyā brahma sampadyate naraḥ |
vakṣye brahmamayaṃ sarvaṃ nānyat sarvaṃ jaganmṛṣā || 19 . 18 ||
18. Редко можно встретить человека, который с преданностью читая это, достигает Брахмана. Я провозглашаю: «Всё состоит из Брахмана; другого ничего нет. Весь мир это ложь».
brahmaiva jagadākāraṃ brahmaiva paramaṃ padam |
ahameva paraṃ brahma ahamityapi varjitaḥ || 19 . 19 ||
19. Природа вселенной – это только Брахман. Брахман – высшее состояние. Я – высший Брахман, свободный даже от я.
sarvavarjitacinmātraṃ sarvavarjitacetanaḥ |
sarvavarjitaśāntātmā sarvamaṅgalavigrahaḥ || 19 . 20 ||
20. Я – только сознание, свободное от всего. Я – осознание, свободное от всего. Я – умиротворенный Атман, свободный от всего. Я – воплощение всех благословений.
ahaṃ brahma paraṃ brahma asannedaṃ na me na me |
na me bhūtaṃ bhaviṣyacca na me varṇaṃ na saṃśayaḥ || 19 . 21 ||
21. Я – Брахман, высший Брахман. Это всё не реально. Нет меня, нет моего. Для меня нет прошлого и будущего, для меня нет сословий, в этом нет сомнений.
brahmaivāhaṃ na me tucchaṃ ahaṃ brahma paraṃ tapaḥ |
brahmarūpamidaṃ sarvaṃ brahmarūpamanāmayam || 19 . 22 ||
22. Я – только Брахман: для меня нет ничего. Я – Брахман. Я высшее подвижничество. Всё это имеет природу Брахмана, природу лишенного страданий Брахмана.
brahmaiva bhāti bhedena brahmaiva na paraḥ paraḥ |
ātmaiva dvaitavadbhāti ātmaiva paramaṃ padam || 19 . 23 ||
23. Брахман проявляется как имеющий различия. Брахман один, нет другого. Он высшее. Атман проявляется как двойственный. Атман – высшее состояние.
brahmaivaṃ bhedarahitaṃ bhedameva mahadbhayam |
ātmaivāhaṃ nirmalo’hamātmaiva bhuvanatrayam || 19 . 24 ||
24. Брахман лишен различий. Различие – это великий страх. Я – Атман. Я непорочный. Только Атман – триада миров.
ātmaiva nānyat sarvatra sarvaṃ brahmaiva nānyakaḥ |
ahameva sadā bhāmi brahmaivāsmi paro’smyaham || 19 . 25 ||
25. Атман повсюду, нет другого. Всё это – Брахман, нет другого. Я сияю всегда. Я – Брахман. Я – Высшее.
nirmalo’smi paraṃ brahma kāryākāryavivarjitaḥ |
sadā śuddhaikarūpo’smi sadā caitanyamātrakaḥ || 19 . 26 ||
26. Я высший Брахман, лишенный нечистоты и свободный от действия и бездействия. Я всегда по природе чист и един: всегда только сознание.
niścayo’smi paraṃ brahma satyo’smi sakalo’smyaham |
akṣaro’smi paraṃ brahma śivo’smi śikharo’smyaham || 19 . 27 ||
27. Несомненно, я – высший Брахман. Я – истина. Я – всё. Я – непреходящий Я – высший Брахман. Я – Шива. Я – вершина.
samarūpo’smi śānto’smi tatparo’smi cidavyayaḥ |
sadā brahma hi nityo’smi sadā cinmātralakṣaṇaḥ || 19 . 28 ||
28. Я однородный по природе. Я – покой. Я – высшее То, неизменное сознание. Я всегда Брахман и вечен. Я извечно наделен свойствами сознания.
sadā’khaṇḍaikarūpo’smi sadāmānavivarjitaḥ |
sadā śuddhaikarūpo’smi sadā caitanyamātrakaḥ || 19 . 29 ||
Читать дальше