Экзегетическиепроизведения были выполнены в трех жанрах. Два из них – письменные: схолии ( греч . σχόλια, лат . scholia), то есть примечания на единичные непонятные места Св. Писания (сохранились фрагментарно), и комментарии ( греч . ἐξηγητικά, лат . commentarii), то есть подробные, систематизированные и полные примечания на целые книги Св. Писания (от более чем 100 томов сохранилось 30 и фрагменты); один – устный: гомилии ( греч . ὁμιλίαι, лат . homiliae), то есть беседы на более или менее пространные библейские отрывки с почти обязательной этической направленностью, произносившиеся в церковных собраниях в связи с чтением Св. Писания за богослужением (из 574 сохранилась 21 по-гречески и 186 в латинском переводе Руфина или Иеронима).
Таким образом, с различной полнотой до нас дошли:
На Бытие:
– комментарии (фрагменты у Памфила, Евсевия,
в Филокалии [21] Филокалия ( «Добротолюбие», то есть «любовь к прекрасному» ) – в данном случае наиболее понравившиеся отрывки из сочинений Оригена, собранные свт. Василием Великим и Григорием Богословом в рамках их знакомства с наследием великого Александрийца в библиотеке Кесарии Палестинской после окончания их учебы в Афинской языческой академии. Публикация: SC № 226 и 302.
, в катенах, в папирусах);
– схолии (фрагмент);
– гомилии (сохранились 16 в латинском переводе Руфина; в русском переводе – в настоящем издании).
На Исход:
– выдержки из комментариев или схолий (фрагменты в Филокалии и в катенах);
– гомилии (сохранились 13 в латинском переводе Руфина).
На Левит:
– выдержки из комментариев или схолий (фрагменты);
– гомилии (сохранились 16 в латинском переводе Руфина).
На Числа:
– выдержки из комментариев или схолий (фрагменты);
– гомилии (сохранились 28 в латинском переводе Руфина).
На Второзаконие – гомилии (фрагменты).
На Иисуса Навина – гомилии (сохранились 26 в латинском переводе Руфина; греческие фрагменты в катенах сомнительного авторства).
На Судей – гомилии (сохранились 9 в латинском переводе Руфина).
На Руфь (фрагмент).
На I книгу Царств – гомилии (сохранились одна в латинском переводе Руфина, одна по-гречески, фрагменты в папирусах и в катенах).
На Иова – гомилии (фрагменты).
На Псалмы:
– комментарии на Пс. 1–25 (выдержки на Пс. 1, 6, 15 и 18);
– комментарии (фрагменты из Предисловия, в катенах, в Филокалии );
– схолии на всю Псалтирь (фрагменты в катенах);
– гомилии (сохранились 5 на Пс. 36, 2, на Пс. 37 и 2 на Пс. 38 в латинском переводе Руфина, а также фрагмент из гомилии на Пс. 82 – у Евсевия);
– гомилии (59 в латинском переводе, приписывались блж. Иерониму).
На Притчи (фрагменты из комментариев, схолий или гомилий в Апологии мч. Памфила, в катенах).
На Экклезиаста (фрагменты из схолий или гомилий).
На Песнь песней:
– гомилии (две в латинском переводе Иеронима) [22] Рус. пер. среди творений блж. Иеронима: Перевод двух бесед Оригена на книгу Песнь Песней. Творения блж. Иеронима Стридонского. Часть 6 / Библиотека творений св. отцев и учителей Церкви западных, издаваемая при Киевской Духовной Академии. Книга 11. К., 1880. С. 137–174.
;
– комментарии в 10 томах (сохранились в латинском переводе Руфина, а также греческие фрагменты в Филокалии и катенах);
– юношеские комментарии в двух томах (фрагмент в Филокалии ).
На Исаию:
– комментарии в 30 томах (фрагменты в Апологии мч. Памфила);
– схолии (фрагменты);
– гомилии (из 32 сохранились только 9 в латинском переводе блж. Иеронима; авторство последней оспаривается) [23] Рус. пер.: Ориген . Восемь гомилий на Исаию (пер. с лат. М. Г. Калинина под ред. А. Г. Дунаева) // БТ 45. М., 2013. С. 11–64.
.
На Иеремию:
– гомилии (из 45 сохранились 20 по-гречески и 14 в латинском переводе блж. Иеронима; две из последних отсутствуют по-гречески; а также фрагменты в Филокалии и катенах).
На плач Иеремии (фрагменты в катенах) .
На Иезекииля:
– комментарии (фрагменты в Филокалии );
– схолии (? – фрагменты в катенах);
– гомилии (сохранились 16 в латинском переводе блж. Иеронима).
На Осию комментарии ( фрагмент в Филокалии) .
На Иоиля комментарии (фрагмент) .
На Евангелие от Матфея комментарии (из 25 томов сохранились 10–17 по-гречески и с 5-й главы 12-го тома почти до конца – в старинной латинской версии, а также фрагменты у Евсевия, Памфила, в Филокалии и катенах) [24] Рус. пер. 10-го и 11-го томов: Ориген . Комментарий на Евангелие от Матфея. Книги 10–11 (предисл., пер. и примеч. А. В. Серегина) // БТ 41. М., 2007. С. 20–84.
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу