Перевод мой. У И.Ю. Крачковского: «Мы расскажем тебе лучшим повествованием, открыв тебе этот Коран».
Хариджиты из секты маймунийа даже позволяли себе сомневаться в ее божественном происхождении. См.: аш-Шахрастани , с. 129; аш-Шахрастани , пер., с. 119; Bell. Introduction, с. 46; Nöldeke. Geschichte, Bd. 1, c. 94.
Speyer, c. 223-224. Согласно преданию, иудеи задавали Мухаммаду вопросы о Йусуфе — любимом герое иудейского религиозного предания. См.: ал-Байдави. Тафсир, т. 1, с. 452; Мукатил. Тафсир, т. 2, с. 319.
Speyer, с. 195.
Paret. Kommentar, с. 247; Torrey. Terms. Так, в Коране говорится: «И продали они его за малую цену отсчитанных дирхемов. И были они умеренны в этом» (12:20). «Отсчитанные дирхемы» легко понять как образное выражение, призванное наряду с выражениями «малая цена» и «были они умеренны в этом» подчеркнуть ничтожность суммы, уплаченной за Йусуфа. Однако А. Бистон убедительно толкует его как техническое выражение из торгового лексикона мекканцев, являющееся калькой с греческого торгового термина, означающего «сосчитанные монеты», «монеты, которые пересчитывают», в противоположность «монетам, считаемым по объему». См.: Paret. Kommentar, с. 248.
У И.Ю. Крачковского: «О радость, это — юноша».
Schapiro. Elemente, с. 43.
Ср. там же, с. 44; Speyer , с. 205; Paret. Kommentar, с. 250.
Schapiro. Elemente, с. 41; Speyer , с. 201.
Schapiro. Elemente, с. 55-56; Speyer , с. 214.
Speyer, с. 210-211.
Там же, с. 209.
Основные варианты рассказа о Мусе в Коране: 2:51/48-73/68; 4:153/152-154/153; 5:20/23-26/29; 7:103/101-162; 10:75//76-93; 11:96/99; 14:5-8; 17:101/103; 20:9/8-98; 23:45/47-49/51; 25:35/37-36/38; 26:10/9-68; 27:7-14; 28:3/2-46; 37:114-120; 40:23/24-46/49; 43:46/45-56; 51:38-40; 79:15-26. Отдельные упоминания: 2:87/81, 92/86, 108/102, 136/130, 246/247, 248/249; 3:84/78; 4:164/162; 6:84, 91, 154/155; 11:17/20, 110/112; 17:2; 21:48/49; 29:39/38; 32:23; 33:7, 69; 40:53/56; 41:45; 42:13/11; 46:12/11, 30/29; 53:36/37; 61:5; 87:19. Рассказ о Мусе и «рабе Аллаха» — 18:60/59-82/81.
См., например: Фусус, с. 259-264; Кныш. Та’вил.
Описание видения Бога у дерева или куста на небесах — Коран 53:13-18:
И увидел он Его при другом нисхождении
у лотоса крайнего предела.
У Него — сад прибежища.
Когда покрывало лотос то, что покрывало.
Не уклонилось его зрение и не зашло далеко:
он действительно видел из знамений своего Господа величайшее.
Словом «лотос» традиционно, но не очень удачно И.Ю. Крачковский переводит арабское слово сидра . Сидром в Аравии называют высокое развесистое дерево с колючими ветвями — Zizyphus spina Christi или колючий кустарник Zizyphus hamur engl.
Мусу и гибель войск Фараона в Красном море упоминает популярный арабский поэт-иудей VI в. Самав’аль ( Hirschberg , Lehren, с. 62). В стихах современника Мухаммада Умаййи ибн Аби-с-Сальта есть некоторые неясные намеки на историю Мусы. Есть у него и стихотворение, восхваляющее силу и могущество единого бога и излагающее речь Мусы и Харуна перед Фараоном ( Умаййа . Диван, с. 369-370). Текст этот, однако, вызывал у исследователей большие сомнения и тем, что слишком близок к кораническому рассказу, и тем, что приписывается другим поэтам, считавшимся монотеистами,— ‘Ади ибн Зайду, Бараке б. Науфалю. См.: Horovitz. Untersuchungen, с. 143. Однако я склонен согласиться с Й. Хиршбергом, который показал, что характер изложения и его стиль отличны от коранического. Стихотворение, возможно, действительно возникло уже после «ниспослания» Корана, но оно отражает некое предание, независимое от коранического. См.: Hirschberg. Lehren, с. 61. Не совсем совпадает с кораническим сообщением и другой, приписываемый Умаййе фрагмент, описывающий гибель Фараона в водах Красного моря. См.: Умаййа. Диван, с. 218; ср.: Hirschberg. Lehren, с. 61-62.
Paret. Kommentar, с. 228; Paret. Le corps.
Speyer, c. 329-331. Форма имени предполагает скорее христианскую сирийскую среду как источник, из которого почерпнута эта до сих пор не ясная для нас фигура.
Paret. Kommentar, с. 336.
Speyer, c. 241, 242-243, 246-247.
Бытие 24; имя см.: Бытие 15:2. См.: Speyer , с. 249-251.
См.: Пиотровский. Предание, с. 75, 98, 106.
См. Aarne — Thompson , с. 262-263, № 759; Андреев. Указатель, с. 55, № 795б. Одна из параллелей — иудейская легенда об Илии и рабби Иисусе бен Леви. Интересно, что сюжет о навязчивом и непонятливом спутнике героя как композиционный стержень рассказа и по сей день сохранился в аравийском фольклоре в Омане. См.: Johnstone. St. George.
Читать дальше