Иота Тацунари
Она не объясняет, он не догадывается. Японское искусство диалога без ссор
Вступление
Мужчины и женщины говорят на разных языках
Здравствуйте, дорогие читатели! Меня зовут Тацунари Иота.
В профессиональной деятельности я даю консультации в области деловых и личных взаимоотношений, работаю с издательствами и рекламными агентствами.
Если описывать суть моей работы в двух словах: я помогаю людям решать проблемы, с которыми все часто сталкиваются при общении. « Почему окружающие меня не понимают?», «Как найти общий язык с этим человеком?», «Из-за чего мне тяжело общаться с некоторыми людьми?» .
Я считаю себя кем-то вроде переводчика, при помощи которого разным людям проще общаться друг с другом. Возможно, вам покажется странным, что переводчик требуется для общения с кем-то, говорящим на вашем языке. Но на самом деле наши эмоции и чувства подчас сложно передать словами или действиями, и их зачастую неверно истолковывают.
Приведу простой пример. Начальник-мужчина просит свою подчиненную выполнить работу и говорит: «Это простое задание, выполняй». Что она чувствует в такой момент?
Даже если начальник имел в виду: «Ты великолепный сотрудник и легко справишься с этим заданием», его формулировка может быть истолкована совершенно по-другому. Наверняка найдутся женщины, которые интерпретируют эти слова следующим образом: «Такая простая работа – как раз твой уровень». В примере мужчина формулирует свою мысль так, что ее значение не очевидно для женщины.
Возьмем чуть более сложную ситуацию. Молодой человек спрашивает свою возлюбленную, из-за чего она чаще всего ругалась со своим предыдущим кавалером. Девушка уже перевернула эту страницу, ей важны текущие отношения, поэтому она отмахивается от вопроса: «Да так, из-за ерунды… Я уже и не помню».
Что чувствует в такой ситуации молодой человек? Он задал конкретный вопрос, но не получил ясного ответа и теперь будет теряться в догадках, что на самом деле было. Вероятно, чуть позже он снова попытается вернуться к этой теме.
Дела рабочие и сердечные отличаются внешними обстоятельствами, но в обоих случаях проблема одна и та же. Полагаю, вы и сами вспомните немало ситуаций, когда думали про своего молодого человека, мужа или начальника: «Что он имеет в виду?», или сердились на свою девушку, жену или коллегу: «Почему она так себя ведет?» Может быть, в вашем случае это вообще привело к обидам или взаимным упрекам.
Переживать не стоит. Ведь это не только ваша личная проблема. На самом деле общение мужчин и женщин сложнее, чем общение людей, говорящих на разных языках. Не зря считается, что «мужчины и женщины родом с разных планет».
Есть такое выражение: «Никто так не ссорится, как страны-соседи». При тесном контакте и схожести культур небольшие различия очень сильно бросаются в глаза и начинают раздражать. У мужчин и женщин много общего. Люди, говорящие на одном языке, казалось бы, должны понимать друг друга, но из-за разницы в восприятии одинаковых ситуаций конфликты возникают и дома, и на работе.
Мы живем в одной стране, говорим на одном языке, но зачастую не понимаем друг друга. Существует еще одна причина, по которой отношения становятся еще более запутанными.
Есть мужской тип коммуникации – то, как люди чувствуют, мыслят, разговаривают, доносят свои эмоции до окружающих; и есть женский.
Если мы вернемся к примерам, приведенным выше, то, возможно, некоторые из вас скажут: «Я мужчина, но никогда так не сформулирую задание для своей подчиненной» или «Я женщина, но прекрасно помню из-за чего ссорилась с экс-бойфрендом». И это естественно.
Можно биологически быть женщиной и при этом мыслить очень «по-женски», а можно, будучи женщиной, обладать мужским типом мышления. Многие женщины на работе могут вести себя «по-мужски», а в личной жизни «по-женски». Так же дела обстоят и с мужчинами.
Читая книгу, вы постепенно придете к пониманию того, к какой категории общения с окружающими принадлежите сами, а небольшой тест в начале книги поможет определить ваш коммуникативный тип, а дальше все очень просто.
Нам предстоит изучить шаблоны мышления и поведения, свойственные противоположному полу (= человеку, противоположного с вами коммуникативного типа), и использовать те слова и фразы, которые будут понятны собеседнику. В конце каждой главы есть раздел «Пара полезных фраз», который поможет нивелировать разницу в мышлении и восприятии. Просто заучите эти фразы так, как будто они на иностранном языке.
Читать дальше