«Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию (и Духом), не водою только, но водою и кровию; и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие — больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его. Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную» (1 Иоанна 5:6–13).
В русской традиции переводов Нового Завета слово «параклет» переводится как «Утешитель», «Заступник». В некоторых вариантах современных английских переводов Библии здесь используется слово «counselor», что, в свою очередь, может переводиться на русский язык как «консультант», «терапевт» (прим. перев.).
«Вместе браться за что–то», «помогать» (позд. Н.З.) (прим. перев.).
От латинского слова «infans» (фр. «infante») — «ребенок, дитя» (прим. перев.).
Перевод гимна Галины Раевской.
«Между тем рабы и служители, разведши огонь, потому что было холодно, стояли и грелись; Петр также стоял с ними и грелся» (Иоанна 18:18).
«Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб» (Иоанна 21:9).
«Тогда прилетел ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника, и коснулся уст моих, и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен» (Исайя 6:6–7).
Помимо значений: «рана, телесное повреждение, ушиб, травма, увечье» английское слово «hurt» имеет и такие значения, как: «беда, несчастье, удар судьбы»; «вред, урон, ущерб»; «обида, страдание, душевная боль» (прим. перев.).
«Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово. Если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь» (Матфея 18:15–17).
«Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. «Почитай отца твоего и мать», это — первая заповедь с обетованием: «Да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле». И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем» (Ефесянам 6:1–4).
«Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела; но, как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем. Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее, очистив банею водною, посредством слова; чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего–либо подобного, но дабы она была свята и непорочна. Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь; потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его. Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть. Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви. Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится (своего) мужа» (Ефесянам 5:22–33).
Т.е., донесение Евангелия народам других культур; евангелизация, выходящая за границы различных культур, превосходящая эти границы (прим. перев.).
В английском переводе: «You must be born again» — «Вы должны родиться вновь» (прим. перев).
Персонаж «Рождественских историй» Диккенса («Scroodge» — «скряга, брюзга») (прим. перев.).
Также персонаж Диккенса (прим. перев.).
Читать дальше