Э. По отличается от американских новеллистов– романтиков тем, что отходит от фольклорных и исторических мотивов, бытовых зарисовок, характерных, например, для Ирвинга или Готорна; его не интересует индейская романтика, как Купера. Испытав сильное влияние европейского Романтизма, он вместе с тем создает свой оригинальный художественный мир – мир писателя-романтика. Опираясь на традицию готических романов, По сосредотачивает внимание на тайнах и ужасах не внешних, а внутренних ситуаций, изображая страшное и таинственное, происходящее в человеческой душе. В то же время он всегда пытается проникнуть в секрет этих непонятных и таинственных ситуаций и объяснить их с помощью логических рассуждений. Даже в самых загадочных обстоятельствах у Э. По присутствует рациональное, даже прагматическое начало, являющееся отличительной чертой его психологических новелл, которые иногда называют «страшными» или «ужасными». В них писатель исследует внутренний мир человека, состояние его души, показывая и сильные личностные качества (огромные возможности разума, способность к логическим рассуждениям), и темные стороны человеческой натуры (жестокость, склонность к безрассудным поступкам, жажду мести и т. п.).
Среди описаний психологических состояний у Э. По особое место занимает чувство страха: он изображал страх перед смертью, страх перед жизнью, страх перед людьми, страх перед будущим. Фантастические ситуации и жестокие развязки «страшных» новелл несут в себе мысль о неизбежности трагического разлада человека и бытия, свойственного романтикам. К психологическим новеллам подобного типа относятся «Лигейя» (1838), «Падение дома Ашеров» (1839), «Колодец и маятник» (1842) и многие другие. Для этих произведений характерна игра воображения и некая мистическая тайна, которую не дано разгадать человеку.
Программным сочинением является знаменитая новелла «Падение дома Ашеров»(1839 г.). В русском переводе это произведение имеет именно такое заглавие, так как фамилия Ашер (Эшер) соотносима с английским словом «ash» – зола, пепел, прах. В оригинале заглавия использовано слово «usher» (швейцар, билетер, пристав). Это философское произведение – история упадка и гибели рода, что является, по мнению автора, следствием развития духовных способностей.
Новелле предпослан эпиграф – строки из стихотворения П. Беранже: «Сердце его – как лютня, /Чуть тронешь – и отзовется». Эта цитата характеризует особый строй души главного героя – Родерика Ашера и его сестры. Повествование ведется от лица рассказчика – друга Родерика, которого Ашер пригласил к себе.
Новелла отличается особым психологизмом: детально воспроизводятся оттенки состояний всех участников событий, постепенно нагнетается ощущение ужаса. Уже первые строки произведения – описание пейзажа, дома Ашеров и впечатления, которое возникло у рассказчика при подъезде к жилищу приятеля, – достаточно удручающи: «Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам – и наконец, когда уже смеркалось, передо мной предстал сумрачный дом Ашеров. Едва я его увидел, мною, не знаю почему, овладело нестерпимое уныние. (…) Открывшееся мне зрелище – и самый дом, и усадьба, и однообразные окрестности – ничем не радовало глаз: угрюмые стены… безучастно и холодно глядящие окна… кое-где разросшийся камыш… белые мертвые стволы иссохших дерев… от всего этого становилось невыразимо тяжко на душе…»
По мере развития сюжета ощущение страха усиливается, чему способствует мотив смерти, воплотившийся в описании дома, внутреннего убранства помещений, портрете Родерика: «С трудом я заставил себя поверить, что эта бледная теньи есть былой товарищ моего детства. А ведь черты его всегда были примечательны. Восковая бледность; огромные, ясные, какие-то необыкновенно сияющие глаза; пожалуй, слишком тонкий и очень бледный, но поразительно красивого рисунка рот… Больше всего изумили и даже ужаснули меня ставшая поистине мертвенной бледностьи теперь уже поистине сверхъестественный блеск глаз».
Брат и сестра Родерик и Мэдилейн Ашер обладают красотой духовности, которая оборачивается нежизнеспособностью. Леди Ашер и при жизни выглядит как призрак, а потом засыпает летаргическим сном. Родерик «болен» острой чувствительностью, которая порождает страх жизни. «Это – проклятие их семьи… наследственная болезнь всех Ашеров… Он очень страдает оттого, что все его чувства мучительно обострены; переносит только совершенно пресную пищу; одеваться может далеко не во всякие ткани; цветы угнетают его своим запахом; даже неяркий свет для него пытка; и лишь немногие звуки – звуки струнных инструментов – не внушают ему отвращения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу