Gordost i predubezhdenie

Здесь есть возможность читать онлайн «Gordost i predubezhdenie» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Gordost i predubezhdenie: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Gordost i predubezhdenie»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Gordost i predubezhdenie — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Gordost i predubezhdenie», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. Про Незерфилд-парк Бингли узнал благодаря случайной рекомендации через два года после своего совершеннолетия.
He did look at it, and into it for half-an-hour-was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately. Он обошел дом за полчаса, остался доволен его местоположением и внутренним устройством, а также изложенными хозяином преимуществами имения, и тут же его арендовал.
Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of great opposition of character. Несмотря на различие характеров, он был связан с Дарси теснейшей дружбой.
Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, and ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied. Дарси ценил Бингли за его легкую, открытую и податливую натуру, хотя эти качества резко противоречили его собственному нраву, которым сам он отнюдь не был недоволен.
On the strength of Darcy's regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion. Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные.
In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. Хотя Бингли вовсе не был недалеким человеком, но Дарси был по-настоящему умен.
He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well-bred, were not inviting. В то же время Дарси был горд, замкнут и ему было трудно угодить. Его манеры, хотя и свидетельствовали о хорошем воспитании, не слишком располагали к себе окружающих.
In that respect his friend had greatly the advantage. В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество.
Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offense. Где бы ни показался Бингли, он сразу вызывал к себе дружеские чувства. Дарси же постоянно всех от себя отталкивал.
The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Отношение каждого к меритонскому балу было достаточно характерным.
Bingley had never met with more pleasant people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him; there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and, as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Бингли в жизни своей еще не встречал столь милого общества и таких очаровательных женщин; все были к нему добры и внимательны, он не ощущал никакой натянутости и вскоре близко сошелся со всеми, кто находился в зале. Что же касается мисс Беннет, то он не мог себе представить более прелестного ангела.
Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения.
Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much. Он признавал, что мисс Беннет недурна собой, но находил, что она чересчур много улыбается.
Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so-but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they would not object to know more of. Миссис Хёрст и ее сестра готовы были согласиться с такой характеристикой мисс Беннет, но все же Джейн им понравилась и они объявили, что она премиленькая девочка и что они ничего не имеют против того, чтобы поддерживать с ней знакомство.
Miss Bennet was therefore established as a sweet girl, and their brother felt authorized by such commendation to think of her as he chose. Мисс Беннет так и осталась премиленькой девочкой, в соответствии с чем мистеру Бингли было дозволено относиться к ней, как ему заблагорассудится.
Chapter 5 ГЛАВА V
Within a short walk of Longbourn lived a family with whom the Bennets were particularly intimate. Неподалеку от Лонгборна жила семья, с которой Беннеты поддерживали особенно близкие отношения.
Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune, and risen to the honour of knighthood by an address to the king during his mayoralty. Сэр Уильямс Лукас ранее занимался торговлей в Меритоне, где приобрел некоторое состояние, а также титул баронета, пожалованный ему в бытность его мэром, благодаря специальному обращению к королю.
The distinction had perhaps been felt too strongly. Последнее отличие подействовало на него, пожалуй, слишком сильно.
It had given him a disgust to his business, and to his residence in a small market town; and, in quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world. Оно породило в нем неприязнь к прежнему образу жизни и занятиям в небольшом торговом городке. Расставшись с тем и другим, он перебрался со своей семьей в дом, расположенный в одной миле от Меритона, который с той поры стал именоваться "Лукас Лодж". Здесь сэр Уильям, не будучи обременен никакими делами, мог с удовольствием предаваться размышлениям о собственной значительности и проявлять предупредительность по отношению ко всему свету.
For, though elated by his rank, it did not render him supercilious; on the contrary, he was all attention to everybody. В самом деле, хотя полученное звание и возвеличило его в собственных глазах, оно все же не сделало его высокомерным.
By nature inoffensive, friendly, and obliging, his presentation at St. James's had made him courteous. Напротив, сэр Уильямс был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору в Сент-Джеймсе сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbour to Mrs. Bennet. Леди Лукас была добродушной женщиной, в меру недалекой, чтобы стать подходящей соседкой для миссис Беннет.
They had several children. У нее было несколько детей.
The eldest of them, a sensible, intelligent young woman, about twenty-seven, was Elizabeth's intimate friend. Старшая дочь, смышленая и начитанная девушка лет двадцати семи, была большой подругой Элизабет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Gordost i predubezhdenie»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Gordost i predubezhdenie» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Gordost i predubezhdenie»

Обсуждение, отзывы о книге «Gordost i predubezhdenie» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x