spin-doctor– политехнолог, специалист по контактам с прессой;
spin merchant– специалист по работе с общественностью и СМИ.
Все больше слов – производных с такими элементами как, например, zero или toxic:
zero people(люди с минимальными запросами);
zero waste shop(магазин для сокращения пластиковых отходов, где продаются товары на развес в чистую тару покупателя);
zero tolerance attitude (campaign, program) – полная, абсолютная нетерпимость и т. д;
toxic idea(токсичные, вредные идеи);
toxic friendship(токсичная дружба), toxic woman;
toxic attitude(токсичное отношение к чему-то);
toxic relationship(токсичные отношения с кем-то);
toxic environment(токсичная среда обитания).[3]
В английском языке сейчас появляются такие фразеологические единицы, которые звучат совсем не безобидно из-за ироничного отношения, например, к вековым традициям, незыблемым культурным ценностям:
gentleman of the road – бандит, преступник ; сакральность понятия gentleman исчезает;
bad cup of tea – плохой, ненадежный человек . Здесь происходит концептуальное переосмысление и даже деградация изначально положительного образа традиций (в этом случае традиции чаепития) или разрушение имиджа какого-то человека;
tea leaf – вор, преступник ( фонетическое «обыгрывание », по аналогии со словом thief);
Такая все нарастающая скорость образования современных фразеологизмов-неологизмов все более подчеркивает изменение во внутренней мотивации, во внутреннем настроении английского культурного социума, исторически являющимся сдержанно-имплицитным.
1.3. Тенденции современного словообразования
Новые слова появляются повсеместно. И образованы с использованием практически всех традиционных способов словообразования:
структурных– аффиксации, словосложения, конверсии, сокращения, а также семантических способови приобретают нетрадиционный, неформальный колорит, а порой экспрессивную окраску, превращаясь в неологизмы .
Проникая буквально во все сферы бытия, неологизмы разрушают привычные стереотипы:
– грамматические – например, grandmostest(экспрессивно, что-то вроде ошеломиссимо – или mе-first-ism – эгоизм за счет нарушения грамматической нормы – некорректное сочетание суффиксов превосходной степени, которая на первый взгляд может выглядеть ошибкой);
– ментальные – gaslightning, misformation, mis-selling(слова-мистификаторы, затрудняющие понимание и скрывающие истинный смысл, своего рода психологические манипуляции, заставляющие человека сомневаться или сделать неправильный выбор);
– этические – orbiting(отслеживание жизни в соцсетях).
Так язык отражает существующее положение вещей.
В английском это обилие и большое разнообразие глагольных форм (активный залог при этом как доминирующий стиль мышления).
Таким образом, грамматика превращается в грамматику мышления, традиционно отражающую то, что хотят подчеркнуть англичане:
1. Активная позиция(даже для неодушевленных существительных):
Wine travelswell (Вино само «путешествует», когда в русском – пассив).
Dinner comesevery evening from delivery club (английское – сам приходит заменяется пассивом в русском – обед приносят). И это является одной из причин появления такого большого количества неологизмов в английском в сравнении с другими языками.
2. Мы или Я?Вместо русского безличногоили неопределенно-личного предложения – считается, известно – в английскомрасставляются более четкие акценты: определенно-личные предложения, позволяющие понять ситуацию. Вместо неопределенно-личного предложения, например:
Проводитсябольшая работа. – We (I)have been working hard (нами, мной) проводится большая работа.
3. Экономия пространства и времени:
✓ «рваный », как будто «поспешный, брошенный» синтаксис (разорванные незаконченные мысли, набегающие одна на другую:
He liked,and often listened to, music. – Он любил музыку и часто слушал ее.
(двойное управление – два глагола для одного существительного, две самостоятельные фразы, развернутые в русском);
✓ I want him to knowit (сложное дополнение, экономия пространства – «сворачивание» пространства в одно простое предложение в английском в отличие от русского сложноподчиненного – Я хочу, чтобы он знал об этом);
Читать дальше