Приведем пример эпатажного текста:
Встала из мрака младая с перстами [11]пурпурными, Эос и провалилась (семантическая категория «падение») обратно, стеная ужасно (семантическая категория «тоска»). К зрелищам типа таких не привыкли античные боги. Некий ахейский товарищ (ирон.) (уж мужем и зваться не может; мужи, как зайцы, не бегают от КГБ лет на двадцать в изгнанье) как-то решился разочек смотаться под Трою.
(«Демократический союз»)
Немного другая, но также достаточно яркая в эмоциональном плане картина в текстах «Памяти». Они представляют собой не «унылые» рассуждения о том, что и как нужно делать, а чисто театральное, художественное динамичное описание.
Сегодня пышным цветом рапустилась политическая проституция (презр.), сменившая комиссарские тужурки (аллюзия) и заслюнявленные папиросные «бычки» в углах небритого рта с остатками пищи (еда), на смокинги, фраки с официантскими «бабочками», фальшиво киношный звон бокалов, дежурные улыбки, бесконечные фуршеты и прочая лакейская (негат.) «тусовка», как сами «расфранченые» называют свои сборища (разг. неодобр.). Все это происходит в тот момент, когда кругом бунты, недовольство (семантическая категория «тоска»).
(«Память»)
В этом тексте часто употребляются просторечные слова. Он близок «агрессивному» типу текста (это еще один тип текстов, тоже выделенный в политических текстах), но в то же время отличается от них. Так, предъявление этих текстов испытуемым показало, что они вызывают сильную ненависть, озлобленность, раздражение и отвращение, побуждение к активным действиям, нередко к насилию и к мести, но не воодушевляют, не вызывают восхищения. Однако, несмотря на это, испытуемые также отмечали, что данные тексты представляются им забавными, вызывая у них и некоторую веселость.
Результаты эксперимента были дополнены психолингвистическим анализом с использованием программы ВААЛ. При этом были выявлены следующие содержательные характеристики эпатажных текстов. Лексика в целом нейтральная. Есть и поэтически окрашенная и разговорная лексика, архаизмы, историзмы, неологизмы, заимствования и сленг, а также вульгаризмы. Это делает язык эпатажных текстов очень ярким, эмоционально насыщенным и претенциозным, придает им «вызывающий» характер.
Будет нудеть (прост. неодобр.) нам ахейский товарищ, что затеяли ( разг. ) мы зря перестройку (полит. термин), реформы и рынок, и гласность. Благо (разг. ирон.) теперь не ссылают, нет кары (высок.) за это. Ведь «дерьмократы» (бран.) у нас, в доброте их и слабости умный философ уверен.
(«Демократический союз»)
Нельзя сегодня жалеть народ, предавший идеалы своего Отечества (высок.), свергнувший Царя как высшую форму божественной (высок.) иерархии на Земле, и не только допустивший противника в свой дом, но и холуйски (презр.) прислуживающий врагу, уничтожающему его родное Отечество (высок.). Люди русские! Снимите с себя пелену (книжн.) сионистского дурмана, вперед к победе в деле национально-освободительной борьбы! Не за горами тот день, когда на наших скрижалях (стар.) засверкают огненные слова – Бог, Царь, Нация!
(«Память»)
Характерной чертой эпатажных текстов является постоянное обращение к Богу, напоминание о Боге, что проявляется в тексте в виде эпитетов (божественная иерархия, Богоспасаемая Москва, жители Богоспасаемого града), а также частого употребления самого слова «Бог» отдельно или в словосочетаниях, пословицах, поговорках, обращениях (человека Божьего; Заповеди Божьи; Бог не в силе, а в правде, не в деньгах, а в совести; помазанник Божий, античные боги; Братья и сестры; обратиться к Богу, богоизбранность, живая божья коровка).
Также много церковной лексики и лексики, носящей оттенок божественности (ангел-хранитель, благо и счастье, защитник убогих и страждущих, жертвенная любовь, верующий, Евангельская истина, Царство Веры, гордыня, Богородица).
Есть упоминания о Библии, описание библейских сюжетов (Если царство разделится само по себе, не может устоять царство то…), сюжетов греческой мифологии (…взять Илион, пониманья достигнув, пав, как Ахилл иль Патрокл;…столько троянских коней напихал он, наш Александр Зиновьев, что в пору бега проводить, то есть скачки;…Где же Итака была в тот момент? Полагаю, в Париже).
О какой уж тут совести вспоминать! Да и разве ведомо хаму, что совесть – это СО (сопричастность) ВЕСТИ, а ЕВАНГЕЛИЕ переводится как БЛАГАЯ ВЕСТЬ, из чего следует простая истина: раз не имеешь отношения к Богу, значит, не имеешь отношения к Евангелию, то есть не имеешь совести.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу