Возьмем, например, латинское слово digitum . Ну, поскольку вы такие образованные, то скажите мне, что это значит.
– Число.
– А, это потому, что есть современное слово digital ? Ну да, конечно. Но это очень позднее значение слова.
– Палец.
– Правильно, это палец . Совершенно точно. Я взял это слово не в именительном падеже, в именительном оно будет digitus , а в латинском винительном падеже, потому что именно винительный падеж послужил основой для всего дальнейшего развития в романских языках. Посмотрим, что с этим digitum постепенно происходило? Я выпишу на доске, как оно менялось с ходом времени.
Итак, digitum — это нормальная форма, скажем, эпохи Юлия Цезаря.
Но в народе в эту эпоху, уже во времена Юлия Цезаря, могли произносить вот так: digitu . Классический пример потери конечной согласной. Встречался, вообще говоря, даже в эпоху классической латыни, но в качестве вульгаризма, непрестижного уличного произношения. Но, как известно, это уже залог будущего изменения, чаще всего со временем так и будет.
Еще позже, уже на территории будущей Франции, мы видим вот такую форму: digtu . В слове digitu ударение на первом слоге. И вот теряется безударная гласная между двумя согласными. Вместо digitu просто digtu , правда с сохранением некоторой мягкости в этом dig , мягкости такого почти русского типа, которая превращает слово вот во что: dijtu . То есть следующий ход — это изменение мягкого g в j : dijtu .
Дальше с этим dijtu происходит то, о чем мы говорили: конечная гласная долго не живет, получается dijt . Это следующее изменение.
Дальше это dijt по некоторым другим правилам, уже не столь легко объяснимым в рамках краткой лекции, превращается в нечто с гласной, несколько более широкой: dejt .
Следующая фаза: вместо еj получается дифтонг ei : deit .
Следующая фаза состоит в том, что вместо этого е возникает звук типа ø : døit . Что-то типа немецкого deutsch . Всё это примерно вторая половина первого тысячелетия нашей эры, какие-нибудь V–IX вв. Мы уже находимся в сфере не латыни, а раннего этапа французского языка. Латынь — примерно до этапа digtu . Такую латынь называют «вульгарной», то есть народной. Один из вариантов народной латыни — это уже начало старофранцузского языка.
На следующем этапе ø превращается в нормальное о , то есть получается doit . Здесь мы приближаемся к Х в., к эпохе Песни о Роланде .
Дальше происходит то, что в составе дифтонга звук i изменяется в звук типа е : dóet . Но ударение здесь всё еще сохраняется старое, на первом слоге.
На следующем шаге меняется ударение. В соответствии с общей французской тенденцией оно становится вот таким: doét .
После этого происходит некоторое изменение звука о в родственный звук u , и получается вот такое произношение: duét .
Следующий шаг: теряется слоговой характер этого u , то есть получается dwet .
Страшно, да, что такое количество изменений происходит? А мы еще далеко от современного французского языка. Всё это время живет t , но оно, конечно, не жилец. Следующий шаг такой: dwe .
И, наконец, последний шаг фиксируется, с точки зрения лингвистики, уже вчера, в эпоху предпушкинскую. В конце XVIII — начале XIX в. еще можно было говорить dwe , хотя это уже звучало немножко старомодно. На улицах уже говорили dwa . И точно так же можно было говорить: Vive le [ rwе ] ! «Да здравствует король!»; и это было очень изысканно. А Vive le [ rwa ] ! в это время говорили на улице. И это уже и есть современное французское произношение.
А как это [ dwa ] записывается, помните? Записывается это, заметьте, так, как никогда не произносилось: doigt . Больше всего это похоже на хронологический уровень примерно Х века: doit . А как вы думаете, откуда взялось здесь g ? Это действительно трудно вообразить. Конечно, прежде писали без всякого g , но умники и знатоки стыдились того, что французский язык потерял замечательное латинское g в слове digitum , и вот его вставили в письменную форму слова. Это никогда ничему не соответствовало, потому что звук g был потерян десять ходов назад. Вот такое маленькое чудо.
Я привел вам иллюстрацию того, что нужно, чтобы проследить путь от латыни к французскому языку. Всего две тысячи лет, даже, собственно говоря, меньше. Еще в первые века нашей эры в хорошем произношении могло сохраняться digitum .
Читать дальше