После смешения языков в Вавилоне людям стало труднее объединять свои интеллектуальные и физические силы. Но можно с уверенностью сказать, что их новые языки были, подобно первому языку, достаточно развитыми. Уже через несколько столетий люди построили большие города, создали мощные армии и наладили международную торговлю (Бытие 13:12; 14:1—11; 37:25). Смогли бы они достичь таких высот, если бы их язык не имел богатого словарного запаса и грамматики? Согласно Библии, самый первый язык и те языки, которые возникли в Вавилоне, были не примитивным мычанием и бормотанием, а сложными, развитыми языками.
Этот вывод подтверждается современной наукой. В одной лингвистической энциклопедии говорится: «Исследования показывают, что каждый известный нам народ, каким бы „примитивным" он ни был в культурном отношении, обладает хорошо развитым языком, который по своей сложности не уступает языкам так называемых цивилизованных народов» (The Cambridge Encyclopedia of Language). Подобным образом в книге «Язык как инстинкт» профессор Гарвардского университета Стивен Пинкер утверждает: «Не существует такого понятия, как язык уровня каменного века».
«Давным-давно все люди жили в одной большой деревне и говорили на одном языке»,— такую историю рассказывают в горном племени в Мьянме. При строительстве высокой башни у людей «постепенно появились разные традиции, обычаи и наречия, и [со временем] люди рассеялись по всей земле». Подобные легенды распространены среди коренного населения Африки, Восточной Азии, Мексики и других мест.
Если рассказ о Вавилонской башне — лишь выдумка, которую сочинил автор книги Бытие Моисей, еврей по происхождению, разве могла бы такая же история появиться у народов, живущих далеко от Палестины и говорящих на совершенно иных языках? Это крайне маловероятно. Таким образом, существование множества подобных легенд и мифов доказывает достоверность библейской истории о Вавилонской башне.
БУДУЩЕЕ ЯЗЫКОВ
Итак, мы обсудили, к какому периоду относятся «лингвистические ископаемые», где они были найдены, а также сложность древних языков и существенные различия между языковыми семьями. Какой вывод подсказывает логика? Многие приходят к заключению, что библейский рассказ о Вавилонской башне заслуживает полного доверия.
Как объясняет Библия, Бог Иегова смешал языки в Вавилоне из-за того, что люди восстали против него (Бытие 11:4—7). Однако он обещал дать «народам чистый язык, чтобы все они призывали имя Иеговы и служили ему плечом к плечу» (Со-фония 3:9). Сегодня этот «чистый язык» — истина из Божьего Слова — объединяет людей по всему миру. Логично заключить, что в будущем Бог еще больше сплотит человечество: он даст всем один общий язык, устранив тем самым последствия того, что произошло в Вавилоне. ■
Какой подарок вам было бы особенно приятно получить? Скорее всего, большинство из нас обрадовались бы подарку, сделанному из любви, а не из чувства долга. Как правило, нам небезразличны мотивы дарящего. Да, они имеют значение для нас, но, что еще более важно, они имеют значение для Бога. Обратим внимание на вдохновленные Богом слова апостола Павла, записанные во 2 Коринфянам 9:7.
ПРИБЛИЖАЙТЕСЬ К БОГУ
«Бог любит радостного дарителя»
С какой целью Павел написал эти слова? Он хотел побудить коринфских христиан протянуть руку помощи соверующим из Иудеи, которые оказались в нужде. Пытался ли он принудить коринфян к дарению? Нет, наоборот, он писал: «Пусть каждый поступает, как он решил в своем сердце, не с неохотой и не по принуждению, потому что Бог любит радостного дарителя». Давайте внимательно рассмотрим этот совет.
«Иан он решил в своем сердце». Как пишет Павел, истинный христианин оказывает помощь потому, что он решил так «в своем сердце». Христианин не просто мельком или случайно вспоминает о нуждах соверующих. Один библеист отмечает, что на языке оригинала слово, переведенное как «решил», «передает мысль о заранее принятом решении». Это значит, что христианин целенаправленно размышляет о потребностях соверующих и обдумывает, как он может им помочь (1 Иоанна 3:17).
«Не с неохотой и не по принуждению». Павел сказал, что истинные христиане не должны, во-первых, дарить без желания, а во-вторых, дарить вынужденно. Греческое выражение, переведенное как «с неохотой», буквально означает «из печали (или уныния)». Согласно одному справочному труду, тот, кто дарит с неохотой, «испытывает тягостные чувства при мысли о расставании с деньгами». Тот, кто дарит по принуждению, делает это потому, что чувствует себя вынужденным так поступить. Кто из нас хотел бы получить подарок от таких дарителей?
Читать дальше