Люди воздух мыслями коптят многие столетья год за годом.
Я живу в пространстве из цитат и дышу цитатным кислородом.
Суждение совершенно справедливое, но любопытно, что Губерман сам охотаю «коптит воздух» мыслями типа:
Редко нам дано понять успеть, в чем таится Божья благодать , ибо для души важней хотеть, нежели иметь и обладать.
ИЛИ:
Кто понял жизни смысл и толк,
Давно замкнулся и умолк
Современные авторы очевидным образом начинают стыдиться дидактического, назидательного тона. Но склонность-то к морализированию, видимо, сохраняется! И тут опять, как и в случае сальности, говорящие прячутся за язык, за языковую игру. Есть доля истины в шутливом высказывании Ф. Кривина: «...о серьезном говорить всерьез — все равно что заедать кирпич черепицей... Тут уж приходится выбирать: либо о серьезном несерьезно, либо о несерьезном серьезно» (цит. по: [Вл. Новиков 1989:248]).
В наше время сентенции типа: Не посягай на чужое добро , или: В отношениях с людьми избегай трений , или: Ничтожества, когда их много, представляют грозную силу выглядели бы старомодно-занудными. Однако те же сентенции в «каламбурной упаковке» — вполне уместны:
(5) Уголовников тоже влечет к добру, но, к сожалению, к чужому (Н. Глазков).
(6) Что ты скажешь на это, физика? В отношениях между людьми трения ведут к охлаждению.
(7) Не согласен с математикой. Считаю, что сумма нулей дает грозную цифру.
Два последних примера взяты из сборника сентенций Станислава Леца под характерным названием «Непричесанные мысли». Не точнее ли было бы название «Мысли с модной прической»?
3. Шупсапозволяет,далее, высказывать тривиальное,то,что «навязло в зубах», но «накипело в душе» и требует выхода, например мысль о том, что в нашей стране люди живут хуже, чем в «нормальных» странах; ср. известный анекдот «застойных» годов*.
Иностранец спрашивает : — Что это за очередь?
—Масло дают.
—О! А у нас только продают. А это за чем очередь?
—Ботинки выбросили.
—Какие, эти?Да, у нас такие тоже выбрасывают.
Точно так же предельно сжатая каламбурная форма оправдывает возвращение Г. Лихтенберга к старым как мир мыслям о женском непостоянстве и об усыпительном действии проповедей:
Двуспальная женщина—односпальный церковный стул (по: [3. Фрейд 1925]).
4. Шутка позволяет высказывать странные, атои абсурдные мысли. Ср.:
(8) Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот (Козьма Прутков).
(9) Заря подобна прилежному ученику, она каждое утро занимается (Журн. «Сатирикон»).
(10) «Эк тебя разнесло -moL > —укорял Сидор Марфу, в которую угодил артиллерийский снаряд (А. Кнышев).
Необходимо, однако, подчеркнуть, что для выражения подобных (странных или абсурдных) смыслов необходима «санкция языка» — сходство обыгрываемых слов. И стоит заменить в приведенных примерах выделенные слова другими, пусть близкими по смыслу (соответственно: чистить зубы, горит,разорвало), как получается полная бессмыслица, не заслуживающая внимания собеседника или читателя. Ср.: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее чистить зубы.
Следует отметать, что возможны абсурдные высказывания, не санкционированные языком, представляющие собой простое нагромождение нелепостей. Здесь особенно отчетливо проявляется сущность абсурдистской остроты. Абсурдистская острота, по 3. Фрейду, «своеобразный бунт против тирании рассудка» [Дземидок 1974:42]. Вот несколько ярких примеров этого «бунта» — из русского и английского фольклора:
(11) Когда у кого заболит сердце и отяготеет утроба, и тому пристойные статьи: Взять мостового белого стуку 16 золотников, мелкого вещного топу 13 золотников, светлого тележного скрипу 16 золотников, а принимать то всё по 3 дни неетчи, в четвертый день принять в полдни, и потеть три дни на морозе нагому, покрывшись от солнечного жаркого луча неводными мережными крылами в однорядь (Лечебник XVIII в.).
(12) Зашел в избу. Вижу, тесто бабу месит. Я усмехнулся, а тесту не понравилось.
(13) Ехала деревня мимо мужика,
Вдруг из-под собаки лают ворота.
(14) В прошлое воскресенье рано утречком, часов примерно в шесть вечера, я плыл на всех парусах через горы, когда повстречался вдруг с двумя всадниками в карете, сидевшими верхом на одном муле, и спросил их, не знают ли они, на какой час назначена свадьба Билла Хэннефорда, которого отпевали вчера в нашей церкви («Бабушкин дедушка»).
Читать дальше