С трудностями перевода столкнулся не только олимпийский Сочи. Аналогичная история произошла в сентябре в Санкт-Петербурге в преддверии саммита G20. Синие указатели с названиями городских объектов, которые должны были облегчить навигацию иностранным гостям, также содержали массу ошибок. Название клиники им. Пирогова на Большом проспекте перевели как Clinic them. Pirogov, а Дом молодежи стал Dom Youth.
По словам профессиональных переводчиков, существуют четкие правила перевода топонимов, в том числе названий городских улиц. И, согласно этим правилам, ни эти названия целиком, ни какая-то их часть не могут быть переведены на иностранный язык по смыслу, допускается лишь транслитерация.
« При переводе названий улиц используется два варианта. Мне кажется более обоснованным тот, когда название частично переводится: улица — street, проспект — avenue. И на этом всё. Остальное нужно транслитерировать, то есть точно передать знаки одной письменности с помощью знаков другой. Смысловой перевод недопустим ни при каких обстоятельствах. Мы же говорим «Уолл-стрит», а не «улица Стены». Поэтому и Красную площадь нельзя называть The Red square. Собственные имена должны иметь форму именительного падежа единственного числа — например, Lenin str. Часть моих коллег полагает, что смешанный вариант неправилен, лучше транслитерировать всё название целиком — ulica Lenina. Я считаю, что это ошибочная точка зрения ». Игорь Фролов, директор бюро переводов,
Переводчики говорят, что, если бы исполнители государственного заказа, которые изготавливают таблички и указатели, или чиновники, которые подписывают акты выполненных работ, знали эти простые правила, подобных ляпов вообще бы не происходило. SmartNews
Характерная черта рыночной экономики
Осень 1996 года. Я ехал в Среднюю Азию транзитом через Россию. Везде упадок, нищета, хаос. В Волгограде зашел в музей героической обороны города в 1942-1943 гг. и внимательно прислушивался к любым разговорам, чтобы понять, чем дышат «дорогие россияне» после расчленения СССР. Слышу рассказ смотрительницы музейного зала своей подруге:
…У моих дедов во время Гражданской войны коня реквизировали красные. Я прихожу в администрацию, говорю:
- Хочу получить компенсацию за изъятого коня, говорят, дают.
В администрации мне отвечают:
- А у вас расписка с того времени сохранилась?
- Нет, - говорю, - не сохранилась.
- Тогда мы вам не сможем дать компенсацию.
Так что мне теперь делать, как компенсацию от них получить?
Я на Украине всякое слышал, но до такого маразма у нас не доходило. Кравчук, который правил первые годы, умный был, сукин сын, и не допускал, чтобы пародии такого рода на его власть имели место. И не стоит всё валить в России на безумного Ельцина – это всё дело рук московской творческой интеллигенции, безумные химеры которой повторяла, как попугай, смотрительница музея.
А левая, патриотическая и коммунистическая оппозиция в то время всё писульки писали: какой Ельцин плохой. Обращения слёзные всякие, программы, идеи как сделать лучше. Тоже маразм, но с другого конца.
Вспомним ситуацию в России столетия назад, террор анархистов. Их лозунг: «Никто не свободен от вины!» предполагал взрывы в местах скопления «богатых паразитов». Злоба по отношению к обитателям сытого центра города породила и такой лозунг: «Бей гадов!». Анархисты стремились «углубить» хаос, дезорганизовать и парализовать власть и толкнуть горожан на революционное насилие.
Вспомним и другие факты - как массово резали ежегодно крестьяне помещиков, в том числе в относительно спокойные, нереволюционные годы. Дореволюционная статистика очень красноречива на этот счёт.
Вспомним про стихийные поджоги народом в 1905 году церквей.
Чувствуете аналогии?
Хотела московская интеллигенция четверть века назад свободный рынок и прочее? Получили, со всеми его последствиями. Я уже писал, что ныне для определённых слоёв населения как на Украине, так и в России благодушный сытый обыватель, праздно гуляющий по относительно богатому центру города, уже в силу этого – заклятый враг. Что новые акты террора на Украине (и в России тоже), в том числе и бомбового, неизбежны. Что надо привыкнуть к этому, приняв его как неотъемлемую часть рыночной экономики, расчленения СССР, открытых границ и постсоветского общества. Что надо научиться воспринимать бомбовый террор как неизбежность, как рок, как судьбу, как часть нашей жизни.
Читать дальше