Письма Н.М. Карамзина к И.И. Дмитриеву. – СПб., 1866. – С. 123–124.
См.: Гордон Л.С. Указ. соч. – С. 122.
См., напр.: «Пол, порабощенный всегда тиранству, коего несправедливый мужчина всегда угнетает и обожает и коего щастия не может составить, ниже сам быть таков, если его не сравняет с собою» (с. 69). Ср. в переводе Жуковского: «Пол прелестный, всегда лишенный свободы или самовластный, всегда боготворимый либо утесненный, совершенное равенство есть залог твоего и нашего счастия» (с. 404).
В единственном полном издании его «Левита Ефраимского» есть две ошибки, но принадлежат они не Жуковскому, а публикатору, это просто неверное прочтение рукописи. Вместо «дочерям Сакнаидовым» (с. 397) следует читать «дочерям Салпаадовым», а вместо «города Зевула» (с. 398, 399) – «города Иевуса». Эти слова были верно прочитаны еще В.И. Резановым (см.: Резанов В.И. Указ. соч. – С. 572, 574–575).
«<���…> он имел удивительно пылкий разум: доказательством тому все сочинения его. Он был предприимчив, смел, отважен; но, к сожалению, иногда легкомыслен, причиною чего полагали излишнюю доверчивость его к себе. <���…> Начитанность Вольтера и других последователей оного была отчасти для него гибелью. Наружно он почти во всем следовал правилам общим, но в душе был вольтерианец» (Биография // Московский вестник. – 1809. – Ч. 1. – № 21. – С. 336).
См.: Канунова Ф.З., Айзикова И.А. Указ. соч. – С. 50–53. Здесь идет речь об эпизоде с Аксой и Эльмасином.
Резанов В.И. Указ. соч. – С. 571–572.
Гоголь Н.В. Выбранные места из переписки с друзьями // Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: В 14 т. – Т. 8. – [М.; Л.], 1952. – С. 377.
Пельский и Жуковский как переводчики Руссо еще раз соприкоснулись в «Письмах к Саре». Перевод Пельского вышел в посмертном сборнике его сочинений: Письма к Саре. Сочинение Жан Жака Руссо. Пер. // Пельский П.А. Мое кое-что, или Сборник мелких сочинений и переводов в стихах и прозе. – М., 1803. – С. 125–160. Перевод Жуковского, сделанный в то же время, что и его перевод «Ефраимского левита», см. в кн.: Жуковский В.А. Полн. собр. соч. и писем: В 20 т. – Т. 8. Проза 1797–1806 гг. – М., 2011. – С. 405–409. Впервые полностью он был опубликован в статье И.А. Айзиковой в 2000 г. (см. прим.4).
См. об этом нашу статью: Чекалов К.А. «Его философия – бред…» «Этюды о природе» Бернардена де Сен-Пьера // XVIII век: Литература как философия, философия как литература. – М., Экон-информ, 2010. – С. 249–258.
Ngendahimana A. J. – J. Rousseau et Bernardin de Saint-Pierre // Rousseau visité, Rousseau visiteur: les dernières annees (1770–1778). Annales de la société Jean-Jacques Rousseau, t. 42 Geneve, Droz, 1999. P. 330. (http://books.google.fr/books? id=Fv7RJlCbk5AC&pg=PA331&lpg=PA331&dq=rousseau+ichtyologie&source=bl&ots=3ck39r52ku&sig=mEProtPYC7M9DlcX_JZBzG7u99c&hl=fr&ei=tFLDTuTIMZHLsgb-io36Cw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCoQ6 AEwAg#v=onepage&q=rousseau%20ichtyologie&f=false).
Delon M. Bernardin de Saint-Pierre // Dictionnaire de Jean-Jacques Rousseau. – P., Champion, 1996. – P. 75.
Trousson R. Introduction // Bernardin de Saint-Pierre J. – H. La Vie et les ouvrages de Jean-Jacques Rousseau. Édition présentée et annotée par R. Trousson. – P., Champion, 2009. – P. 15.
Wiedemeier K. La religion de Bernardin de Saint-Pierre. – P., 1986. – P. 77.
Bernardin de Saint-Pierre J. – H. La Vie et les ouvrages de Jean-Jacques Rousseau. Édition critique publiée avec de nombreux fragments inédits par M. Souriau. – P., Cornély, 1907. При подготовке настоящего перевода мы пользовались электронной версией этого издания, представленной на сайте «Gallica»: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k426060
См. сноску 4.
Речь идет об историке, дипломате и поэте, члене Французской академии с 1787 г. Клоде-Карломане де Рюльере (1735–1791). Он интересен для нас тем, что в начале 1760-х годов находился в Санкт-Петербурге в качестве секретаря французского посольства и стал таким образом свидетелем дворцового переворота 1762 г. Эти события нашли свое отражение в книге Рюльера «История революции в России», рукопись которой снискала огромную популярность; неполную публикацию удалось осуществить лишь в 1797 г. С Руссо Рюльер познакомился в 1752 г. Впоследствии Бернарден неосторожно проговорился Руссо о намерении Рюльера написать комедию, высмеивавшую Жан-Жака, после чего отношения Руссо и Рюльера испортились.
Руссо поселился на улице Платриер в 1747 г., затем переехал в другое место и снова вернулся на ту же улицу в конце 1770 г. В 1791 г. улица была переименована в улицу Руссо. Дом, о котором идет речь, – нынешний дом № 60 по улице Руссо.
В 1768 г. состоялся своеобразный обряд бракосочетания Руссо с Терезой Левассёр (совместная жизнь их началась еще в 1750 г.).
Читать дальше