Ιχνευων ρηξα τε πυλας, είρκτης αίδας.
Σαρξ πασα τοτε βροτων. είς ελευθερίον φαος ηξεί.
Τους αγίους. ανομους τε. το πυρ. αίωσίν ελεγξεί.
Οποσα τίς πραξας. ελαθετε. τοτε παντα λαλησεί.
Στηθεα γαρ ζοφωεντα. θεος φωστηρσίν ανοίξεί.
Θρηνος δ εκ παντων εσταί. καί βρυγμος.
Судит же на престоле души человеческие, плоть носящие,
Хворостом когда станет некогда земля и мир весь.
Расторгнут же люди идолов и всякое богатство.
И, отыскав, расторгнет врата темницы адской.
Свету к свободному всякая плоть мертвых тогда придет,
Тогда же святых и беззаконных огонь обличит навеки.
Оный тогда, обо всём, кто что сотворил и утаил, всё возвестит.
Со звездами Бог откроет грудь мрачную.
И будет у всех скрежет зубов и рыдание.
Εκλείψα σελας ηλίου. αστρων τε χορείαί.
Ουρανον είλείξεί. μηνης δε φεγγος ολείταί
Υψωσεί δε φαραγγας. ολη δ υψωματα βουνων.
Υψος δ ουκ ετί λυγρον. εν ανθρωποίσί φανηταί
Ισα τ ορη πεδίοίς, εσταί καί πασα θαλασσα.
Ου είς πλουνω ηξεί. γη γαρ φρίχθείσα κεραυνω.
Συν πηγαίς ποταμοί. κωμαζοντες λείψουσίν
Σαλπιγξ δ ουρανοθεν, φωνην πολυθρηνον αφήσει: Ωρυουσα μισος μελλων. και πηματα κοσμου.
Ταρταροτεν χαος, δειξη ποτε γαια χανουσα.
Померкнет тогда свет, солнце и звезд лики,
Небо свернет Он, луны же свет уничтожит,
Воздвигнет долины и холмов высоту уничтожит.
Больше среди людей не явится высокомерие злое.
Сравняются горы с равнинами и всякое море,
Земля же, сожженная молнией, там станет преплавать,
Реки с источниками, встретясь, иссякнут.
И с неба труба издаст голос многоплачевный,
Оплакивая грядущие скорби и бедствия мира.
Тартара пропасть земля тогда, зияя, откроет.
Ηξουσι δ επι βηματι θεου βασιληες απαντες.
Ρευσει δ ουρανοθεν, ποταμος πυρος ηδετε θειου:
Σημα δε τι τοτε πασι βροτοις, αριδεικετον οιον.
Το ξυλον εν πιστοις. το κερας το ποθουμενον εσται.
Ανδρων ευσεβεων ζωη προσκομματι κοσμου:
Υδασι φωτιζων κλητους. εν δωδεκα πηγαις:
Ραυδος ποιμαινουσα. σιδηριητε κρατησει.
Ουτος ο νυν προγραφεις. εν ακροστιχισιν θεος.
Σωτηρ ημων αθανατος. βασιλευς ο παθων ενεχ ημων:
Придут же цари все к божественному престолу.
Хлынет река огненная и сера с неба.
Тогда знамение некое, преславное самое будет всем людям,
Древом для верных рог будет желанный.
Благочестивым мужам жизнь, укор же для мира.
Водою из 12 источников избранных просвещая,
Жезлом железным овладеет пасущий.
Тот, кто теперь в акростихе записан, — Бог,
Наш Спаситель, бессмертный царь, нас ради страдавший".
По первым буквам:
ΙΗΣΘΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ ΘΕΟΥ ΥΙΟΣ ΣΩΤΗΡ ΣΤΑΥΡΟΣ
Иисус Христос Божий Сын Спаситель Крест, или
ΙΧΘΥΣ(Σ), "ихтюс" (греч. "рыба").
(прим. сост. электронной книги)
В современных магазинах вы можете найти эту колоду под именем "колоды Райдера-Уайта", где Райдер — первый издатель.
(прим. сост. электронной книги)
Кем, Кемт ("земля", "черная земля", чернозем) — самоназвание государства Древнего Египта
(прим. сост. электронной книги)
Цитата приведена по книге Des Hermes Trismegists wahrer alter Naturweg, изданной в Лейпциге в 1782 году. Кто скрывается под орденским псевдонимом I.C.H. - неизвестно.
(прим. сост. электронной книги)
Очевидная опечатка. Следует читать "с пятью частями".
(прим. сост. электронной книги)
Речь идет об этом стихотворении Бена Джонсона:
To the Reader.
This Figure, that thou here seest put,
It wasfor gentle Shakespeare cut;
Wherein the Grauer had a strife
With Nature, to out-doo the life:
O, could he but haue drawne his wit
As well in brasse, as he hath hit
His face; the Print would then surpasse
All, that vvas euer vvrit in brasse.
But, since he cannot, Reader, looke
Not on his Picture, but his Booke.
При преобразовании слов It wasвторой строки с помощью приведенного шифра, получается анаграмма OBCFA, или F BACO — латинская форма фамилии Бэкон.
(прим. сост. электронной книги)
Читать дальше