Чуковский К. Стенограмма беседы с молодыми писателями о детской литературе.
Архив К. Чуковского.
Там же.
Там же.
См., напр.: Вестник литературы. 1910, № 1. Стлб. 5; Сатирикон. 1910. № 46. С. 8.
Ганкина Э. 3. Русские художники детской книги. М., 1963. С. 60.
РГАЛИ, ф. 336, оп. 5, ед. хр. 10, л. 187.
Чуковский К. Дневник: 1907–1929, М., 1991. С. 151–152.
С. Др-ден [Дрейден С.]. Среди писателей и поэтов // Жизнь искусства. 1923. № 49. С. 26.
Письмо К. Чуковского И. Е. Репину от 2 февр. 1924 г. — Архив К. Чуковского.
Письмо К. Чуковского Г. С. Шатуновской от 27 марта 1931 г. — Архив К. Чуковского.
Asia, 939, Vol. 9. Р. 688. Вырезка. — Архив К. Чуковского.
Там же.
Там же.
New York Herald Tribune Books. 1932, 24 Jan. Вырезка. — Архив К. Чуковского.
Там же. — По сведениям, приведенным в кн.: К. И. Чуковский. Указ. переводов. М., 1982, — «Крокодил» на английском языке выходил трижды: в Филадельфии (1931) — без указания имени переводчика, в Лондоне (1932) — в переводе Б. Детч и там же (1964) в переводе Р. Кока (очевидно, ошибка в указателе, надо: Р. Коэ). Об отношении К. Чуковского к этим переводам см.: Чуковский К. Высокое искусство. М., 1964. С. 254–259. Кроме того, выходили переводы «Крокодила» на болгарский (София, 1930), польский (Варшава, 1965), сербохорватский (Загреб, 1936 и дважды в 1960 г., причем один раз — под одной обложкой с «Краденым солнцем») и японский (Токио, 1968) языки.
Письмо К. Чуковского Константину Федину от начала 1922 г. — Архив К. Чуковского. Откликом на это письмо была статья К. Федина: «Немецкий перевод „Двенадцати“». (Книга и революция. 1922, № 5. С. 49.)
Немецкий перевод, выполненный В. Грёгором, насколько можно судить, издан не был.
Чуковский К. Дневник: 1901–1929. М., 1991. С. 146–147.
Цокотуха М. Еще раз о «Тараканище» // Ex-Libris — НГ. 2000, 23 нояб. № 44 (167). С. 8.
Чуковский К. Стихотворения. СПб., 2002. С 391.
Свердлова К. О «чуковщине» // Горизонт. 1991, № 3. С. 23. Первоначально: Красная печать. 1929, № 9-10.
Там же.
Там же. С. 23–24.
Мы призываем к борьбе с «чуковщиной» (Резолюция общего собрания родителей Кремлевского детсада) // Горизонт. 1991, № 3. С. 25. Первоначально: Дошкольное воспитание. 1929, № 4.
Архив К. Чуковского.
Архив К. Чуковского.
Чуковский К. Дневник: 1901–1929. М., 1991. С. 127.
Крупская Н. О «Крокодиле» К. Чуковского // Правда, 1928, 1 февр.
Архив К. Чуковского. Другой, смягченный вариант этого письма — с заменой конкретного называния Н. К. Крупской на отвлеченное «критик» — был опубликован: Детская литература. 1998, № 5. С. 32–33.
Чуковская Л. Соч.: В 2 т. М., 2000. Т. 2. С. 437.
Горький М. Письмо в редакцию // Правда. 1928, 14 марта. Цит по: Горизонт. 1991. № 3. С. 22.
Архив К. Чуковского.
Маяковский В. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1959. Т. 12. С. 64. Далее все цитаты из произв. Маяковского приводятся по этому изданию.
Ашукин Н. С. , Ашукина А. Г. Крылатые слова. М., 1955. С. 448.
Китайник М. Детский фольклор и детская литература // Детская литература. 1940, № 5. С. 13.
Сказочные метаморфозы лирического героя Маяковского — наблюдение Н. И. Харджиева. См.: Харджиев Н. И. Заметки о Маяковском // Литературное наследство. М., 1958. Т. 65. С. 420–421; или в кн.: Тренин В. , Харджиев Н. Поэтическая культура Маяковского. М., 1970. С. 218.
Катанян В. Рассказы о Маяковском. М., 1940. С. 304.
Маршак С. Собр. соч.: В 8 т. М., 1971. Т. 7. С. 368.
Волков-Ланнит Л. Вижу Маяковского. М., 1981. С. 124–125.
Рустам-Бек Б. Как создается детская литература. Огонек. 1925, № 16.
Заметки Маяковского на рукописном экземпляре сказки о Пете и Симе были впервые опубликованы Ф. Эбиным в: Детская литература. 1939, № 4. С. 14–18, вместе с комментарием публикатора. Затем подробная расшифровка заметок была дана в кн: Эбин Ф. Маяковский — детям. М., 1961. С. 32–38. Новую попытку расшифровать и истолковать эти заметки Маяковского предпринял В. Ф. Земсков в статье «Маяковский на диспутах: (О тез. выступлений поэта)» — Поэт и социализм. М., 1971. С. 227–287. Судя по тексту статьи, работы Ф. Эбина остались В. Ф. Земскову неизвестны.9
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу