Мечты, которые, да, я не могу реализовать, пожалуй, смогут осуществить однажды мои дети, и тогда, с этой книгой в руке, они пройдут по местам одного из наиболее романтических деяний Испании, и полюбят землю и людей далекой страны, как их полюбили мы.
…… Сани покинули дорогу, параллельную линии фронта, и стали удаляться от нее. На этом повороте началось мое возвращение на Запад. Я повернул голову и сказал «прощай» России. Потому что Россия оставалась во мне вместе с моими товарищами по оружию. Одни оставили в России части своего тела, другие свою свободу, третьи – жизнь. Я же, наиболее везучий, замечу также, что хотя я ушел оттуда, мне тоже чего-то не хватает. Я оставил там кусочек своей души.
Господи, спаси Россию».
Испанский библиограф Пабло Санс собрал в своей работе [61]сведения о книгах, выпущенных участниками Голубой Дивизии. Остановимся здесь на воспоминаниях дивизионеров, побывавших на фронте.
Хасинто Мигеларена (1891 – 10.08.1962, Париж), журналист, сотрудничавший в гражданскую войну с АВС, оказался во Второй мировой войне первым испанским корреспондентом, ступившим на русскую территорию вместе с немецкими войсками, и короткое время он оставался в занятом ими Смоленске. В 1942 г. он издал книгу [62], цитата из которой, приводимая П. Сансом, посвящена этому городу (С. 264):
«15 августа 1941 г. Площадь Молотова не в центре – там собор, а в южном районе, где хорошо представлена большевистская архитектура.^..] Немецкие солдаты установили в центре площади Молотова сгоревший русский танк и на нем написали желтой и черной краской указатели направления дорог: «В Витебск», «В Харьков», «В Дорогобуж», «В Москву».
За несколько дней до того, как город пал, в нем был открыт отель «Смоленский». Это большое квадратное здание с амбициозным портиком в древнегреческом стиле, на котором две скульптуры, окрашенные белой известью. Это результат бюджетных расходов Москвы: в нем около трехсот номеров и ни одной ванной комнаты. В каждом номере две железные кровати с матрасами, но без простыней, стул и умывальник, к которому вода поступает по отвесной трубе, выходящей из переборки. Тот, кто решит, что там нет крана, ошибется; названный отвод имеет запорный кран, и только. Также ошибется тот, кто подумает, что хотели построить отель элементарный, большой приют для простого народа. Нет. Отель Смоленский лишен простынь и ванн, но лестница – с сосновыми перилами, почти не отшлифованными, поставленными на мраморные ступени; по бокам живописные картины и огромные искусственные пальмы из зеленой ткани. Всё это дешево и лишено хорошего вкуса. Двери не закрываются; окраска стен очень неровна, словно поверхность какого-нибудь дома из необожженного кирпича; пол из зернистого асфальта, неровный, как море, и всё – только вчера сделанное – осыпается и трескается. Говорили, что здесь кузнецы делали каменную кладку, а каменщики – мебель» (С. 265).
Одной из первых книг о Голубой Дивизии в России стала также работа полковника 269-го ее полка, командира операции на мосту через Волхов на Ленинградском фронте Хосе Мартинеса Эспарсы [63]. Основное внимание автор уделяет описанию боевых действий (С. 426). В том же 1943 г. вышли еще две книги участников Голубой Дивизии. Автор одной – армейский офицер, вступивший в дивизию добровольцем, Энрике Эррандо Вилай, – командовал санитарной службой. Его книгаП [64]также почти не содержит описаний России и посвящена по большей части дружбе и товариществу испанцев на русском фронте. Всё же Санс приводит цитату из нее, в основном, пейзажного характера:
«[…]Россия грязная, оборванная, Россия нищенская, которой мы удивлялись (С. 427) от Минска до Смоленска, исчезла. Россия разочаровывающая, когда она, голая, демонстрировала свою бедность при безжалостном солнечном свете: бедные жилища, города, полные мусора, которые оставались в разорении и руинах после бегства солдат Сталина, – вот что было перед нашими глазами. Но наступила осень, полная меланхолии, и одела ее в лучшее одеяние. Заботливо покрыла следы войны, болотистую, бесплодную землю. Положила стекло там, где раньше были лужи, и оно блестит сейчас как алмаз…» (С. 428).
Другая книга принадлежит офицеру – переводчику 250– го артиллерийского полка Виктору Хосе Хименесу Мало де Молина [65]. Приведем в качестве цитаты бытовую зарисовку о Витебске, потому что, как пишет Санс, «не часты свидетельства об этом русском городе»:
«Прибываем в Витебск, мы – шестеро друзей. Около одиннадцати часов утра. Нас удивляют в многолюдном городе рельсы трамвая, которые мы пересекаем, выйдя из автомобиля, доставившего нас сюда. Идем пешком по широкой улице, спускающейся вниз. Она тянется примерно четыре километра, на ее середине открытая булочная притягивает нас запахом печеного хлеба. Входим, и красивая девушка спрашивает нас, чего мы хотим. Хлеб черный, очень черный, по сравнению с тем, какой нам дает интендантство, но мы решаем купить две буханки. Думаем, что мы обеспокоили эту девушку, которая засмеялась в ответ на наше спасибо, потому что мы были испанцы (С. 429).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу