Каррье также ввёл в моду так называемые «республиканские свадьбы». Мужчин и женщин разного возраста раздевали донага, связывали попарно и топили. Беременных женщин обнаженными складывали лицом к лицу с дряхлыми стариками, мальчиков со старухами, священников с юными девушками. Экзекуции часто проводились по ночам, при мерцающем свете факелов. Сам «нантский палач» любил наблюдать за их ходом: реквизировав себе изящное судёнышко, под предлогом надзора за берегами он раскатывал на нём по Луаре вместе со своими подручными и подружками.
Вот так носители прогресса расправились с непонимающими важности исторического момента противниками, -так воплощались в жизнь идеи «Свободы, Равенства, Братства».
Песни вандейцев.
Depuis le temps que Paris impose sa loi – С тех пор, как Париж стал навязывать свой закон
A ceux du Nord au Midi qui n’en veulent pas – Северу и Югу, которые того вовсе не хотели,
Leur maudite révolution ne leur suffit pas – Им не хватило их проклятой революции.
S’ils tuent la reine comme le roi – Если они убивают и царицу, и царя
On va leur faire payer ça! – Нужно заставить их за это платить!
[Refrain: ] [x2]
[Ensemble]
Chouans, en avant! – Шуаны, вперед!
Par St Denis, par St Jean – Со святым Дионисием, со святым Иоанном
Coeur battant – С бьющимся (от слова «битва») сердцем —
En avant, Chouans! – Шуаны, вперед!
Nous abattrons Robespierre, l’odieux tyran – Мы разобьем Робеспьера, ненавистного тирана,
Roulant ce loup sanguinaire dans son propre sang – Залив этого кровавого волка его собственной кровью,
Je dis que la République n’en a plus pour longtemps – Я утверждаю, что Республика – это еще ненадолго,
Nous aurons un nouveau roi – У нас будет новый царь
Et nous ramènerons la foi! – И мы возвратим веру!
refrain – припев:
Nous n’avons qu’un temps à vivre, nous le devons à l’honneur – У нас только одно время, чтобы жить; мы обязаны его использовать для чести,
c’est son drapeau quil faut suivre, pour arriver au vrai bonheur – Только за ее знаменем нужно следовать, чтобы достигнуть истинного счастья.
pour arriver au vrai bonheur – чтобы достигнуть истинного счастья.
Dieu nous ordonna de combattre, – Бог нам заповедал сражаться
pour lui pour son culte et nos rois – За Него, за благочестие и за наших царей.
mourrant pour le fils d’Henri IV, – Умирая за сына Анри (Генриха) IV,
nous obéissons à ses lois (bis) – Мы подчиняемся Его законам.
Que cette morale sublime – Пусть этот возвышенный нрав
pénètre nos coeurs nos esprits – Проникает в наши сердца и души.
jamais de paix avec le crime – Никакого мира с преступлением!
il faut l»écraser à tous prix (bis) – Нужно его раздавить любой ценой!
Cette mort dont on nous menace – Та смерть, которой нам угрожают,
sera le terme de nos maux – Будет прекращением наших зол.
quand nous verrons Dieu face à face – Когда мы увидим Бога лицом к лицу,
sa main bénira nos travaux (bis) – Его рука благословит наши труды.
Les bretons montreront l’exemple – Бретонцы покажут пример
de ce dévouement généreux – Такого великодушного самопожертвования,
que l’univer qui les contemple – Что вселенная, которая наблюдает за ними,
en l’admirant dise un jour d’eux (bis) – Восхищаясь, когда-нибудь скажет о них.
Автор перевода – епископ РПАЦ Григорий (Лурье)
1 Jean Silve de Ventavon Jacques Cathelino Premier Generalissime de l’armee catholique et
Royale. Paris 1988
2 Jean Epois D’Elbee ou l’Epifannie sanglante Cholet 1984
3 l’abbe Rivaux Cours d’histoire Ecclesiastique Paris 1896
4 Pierre de la Gorce Histoire religieuse de la revolution francaise 1912
5 Jacues Cretineau-Joly la Vendee Milittaire Paris 1848
6 Emile Gabory les Grandes Heures de la Vendee 1964
7 Gustave Gautherot L’Epopee Vendeenne Tours 1936
8 Baron de la Toushe Monsieor Henri Henri de La Rochejaquelen Emile-Paul 1948
9 Ламартин История жирондистов Спб 1911г.
№9 стр 36—37
№9 стр.39
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу