История Коллектив авторов - Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в

Здесь есть возможность читать онлайн «История Коллектив авторов - Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: ЛомоносовЪ, Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как учили и учились в России в XVIII веке? Об этом рассказывают очевидцы — русские и иностранные писатели, государственные деятели, ученые, военные, оставившие мемуары о «золотом веке» русской истории. Среди них дипломат граф А. Р. Воронцов, датский посланник при Петре I — Юст Юль, изобретатель М. В. Данилов, ученый и механик А. К. Нартов, митрополит Платон (Левшин), выдающиеся литераторы екатерининского времени Г. Р. Державин и Д. И. Фонвизин, воспитатель наследника престола Павла Петровича — С. А. Порошин… В основу книги легли тексты из двухтомного издания «Русский быт по воспоминаниям современников. XVIII век», вышедшего в 1914 г. Эти тексты были расширены, сверены по первоисточникам и дополнены комментариями.

Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

113

Виллим Фузадье — лейб-хирург императрицы Елизаветы Петровны, француз по происхождению.

114

Яков (Жак) Клере (Клерет) (Clairet) — дантист при русском дворе, француз по происхождению. Был придворным зубным врачом прусского короля Фридриха II (с 1754). В Россию приехал не позднее 1757 г. Одно из газетных объявлений того времени гласит: «Клерет, придворный зубной мастер, выдергивает зубы с великим искусством; притворные зубы вставливает, подобными натуральным; вылечивает все болезни, бываемые во рту…» Последние сведения о нем относятся к началу 1780-х гг.

115

Теплов Григорий Николаевич (1717–1779) — писатель, переводчик, теоретик литературы, композитор, сенатор (1775). Учился в школе Феофана Прокоповича, для продолжения учебы был отправлен в Германию. В 1736 г. стал переводчиком при Санкт-Петербургской Академии наук. Затем продолжил обучение во Франции. С 1746 г., после назначения 18-летнего К. Г. Разумовского президентом Санкт-Петербургской Академии наук, фактически управляет делами Академии; почетный член Академии (1747). В первые годы правления Екатерины II Теплов в качестве ее статс-секретаря готовил основные законодательные акты, однако постепенно был удален от дел. Автор работ по экономике и философии. В историю музыки вошел как родоначальник «российских песен», издав сборник романсов собственного сочинения с нотами.

116

Иван Иванович Голубцов (1715–1759) — переводчик Академии наук. Учился в Славяно-греко-латинской академии, затем в Академической гимназии в Санкт-Петербурге. В 1740 г. был определен переводчиком в Академию наук, а также учителем арифметики и географии в Академическую гимназию. Перевел с немецкого учебники «Краткое руководство к математической и физической географии с употреблением земного глобуса и ландкарт» (1739) и «Краткое руководство к теоретической геометрии» (1748). С 1742 г. переводил статьи и правил корректуры для «Санкт-Петербургских ведомостей». В 1743 г. перевел с немецкой рукописи первые четыре главы «Истории Сибири» Г.-Ф. Миллера, став с этого времени постоянным переводчиком работ Миллера. В 1740-х гг. был привлечен к работе над первым академическим толковым словарем.

117

Василий Иванович Лебедев (1716–1771) — переводчик Академии наук. Учился в Славяно-греко-латинской академии, затем в Академической гимназии в Санкт-Петербурге. В 1740 г. был определен переводчиком в Академию наук. Перевел «Сокращение грамматики латинской» (1746), которое Ломоносов рекомендовал в 1758 г. «для порядочного обучения академических гимназистов» (испр. изд. 1762 г. неоднократно переиздавалось под загл. «Краткая грамматика латинского языка»), «Корнелия Непота Жития славных генералов» (1748) и «Экспериментальную физику» М.-Г. Лешера (1748). Среди сделанных по поручению Академии наук переводов исторические работы Г.-Ф. Миллера «Описание Сибирского царства» и «Происхождение народа и имени российского» (обе 1749), «История покорения Мексики» А. Солиса-и-Рибаденейра (1765. Ч. 1–2), «Сибирская история» И.-Э. Фишера (перевод издан посмертно в 1774 г.) и другие.

118

Французская грамматика Поля Ресто (Restaut P. Principes generaux et raisonnes de la grammaire franсaise avec des observations sur I'orthographe, les accents, la ponctuation et la prononciation. Paris, 1730). Из рапорта (1749) в канцелярию Академии наук, подписанного Штрубе, Тредиаковским и Ломоносовым: «Присланные в Историческое собрание из канцелярии Академии наук переведенные переводчиком Иваном Горлицким с французского языка на российский две грамматики, одна называемая Ресто, а другая безымянного автора, нами троими по определению всего Собрания, а именно г. профессором Штрубом, г. профессором Ломоносовым и профессором Тредиаковским рассматриваны, которые к напечатанию и ко изданию в народ весьма небесполезны; однако Рестову за наилучшую признать можно…» В 1752 г. вышел перевод грамматики П. Ресто, выполненный В. Е. Тепловым, дополненный по поручению канцелярии Академии наук «вокабулами из Пеплиеровой грамматики».

119

Строки из трагедии Жана Батиста Расина «Афалия» («Гофолия»). Мудрый король, как задано Богом, Не должен полагаться на богатство и золото… (пер. А. Соколинской)

120

Шарль Роллен (Rollin) (1661–1741) — французский историк и педагог, автор 12-томной «Древней истории» (1730–1738) и 9-томной «Римской истории» (1738), которые от трудов предшественников Роллена отличают легкость слога, занимательность и связность изложения. Новым в подходе Роллена было и то, что писал он не на латинском, как было принято в научном мире, а на французском языке.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Array Коллектив авторов - Хищник. Если его можно ранить
Array Коллектив авторов
Коллектив авторов Биографии и мемуары - Русский быт в воспоминаниях современников. XVIII век
Коллектив авторов Биографии и мемуары
Отзывы о книге «Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в»

Обсуждение, отзывы о книге «Наследник встал рано и за уроки сел… Как учили и учились в XVIII в» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x