Heinrich Graetz - History of the Jews, Vol. 4 (of 6)
Здесь есть возможность читать онлайн «Heinrich Graetz - History of the Jews, Vol. 4 (of 6)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:History of the Jews, Vol. 4 (of 6)
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
History of the Jews, Vol. 4 (of 6): краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «History of the Jews, Vol. 4 (of 6)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
History of the Jews, Vol. 4 (of 6) — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «History of the Jews, Vol. 4 (of 6)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
In the same year a great danger threatened the oldest of the European communities. Misfortune came upon it the more unexpectedly as till then it had tasted but little of the cup of misery which the Jews of England, France and Spain so often had to drink to the dregs. It was because Rome did not belong to the pope, but to the families of Orsini and Colonna, to the Ghibellines and Guelphs – the great and minor lords, who fought out their party feuds in that city – that the Jews were left untouched by papal tyranny. It was well for them that they were little considered.
At about this time the Roman Jews had made an advance in material welfare and intellectual culture. There were some who possessed houses like palaces, furnished with all the comforts of life. Since the time when, through the concurrence of favorable circumstances, they had tasted of the tree of knowledge, learning and poetry were cherished by the Italian Jews. The seeds which Hillel of Verona, Serachya ben Shaltiel and others had scattered, commenced to bear fruit. When the flower of intellectual glory in southern France began to decay through the severity of Talmudical rigorists and the bloody persecutions, it unfolded itself in Italy, especially in Rome. At that time the first rays of a new cultural development, breaking through the gloom of priestcraft and the rude violence of the Middle Ages, appeared in Italy. A fresh current of air swept the heavens in Italy in the beginning of the fourteenth century, the epoch of Dante, thawing the icy coat of the church and of knightdom, the two pillars of the Middle Ages. A sense of citizenship, the impulse towards liberty, enthusiastic love for science, were the striking symptoms of a new spirit, of a striving for rejuvenescence, which only the emperor, the embodiment of rude, ungainly knighthood, and the pope, the incarnation of the stern, unbending church, failed to perceive. Every greater or lesser Italian lord made it a point of honor to encourage art and science, and patronize poets, artists and learned men at his court. Nor were the Jews overlooked at this juncture. One of the most powerful Italian princes, Robert of Anjou, king of Naples, count of Provence (Arelat), vicar-general of the Papal States and for some time titular lieutenant of the Holy Roman empire, was a friend of science, a warm admirer also of Jewish literature, and consequently a protector of the Jews. Several Jewish littérateurs were his teachers, or at his instance undertook scientific and theological works.
Either in imitation of the current practice or from sincere interest in Jewish literature, rich Jews, who played the part of small princes, invited Jewish authors into their circle, lightened their material cares by liberal support, and stimulated their activity by encouragement. Thus it came to pass that three Jewish Italian men of letters had the courage to compete with the Spaniards and Provençals. These were Leo Romano, Judah Siciliano, and above all the poet Immanuel Romi, who once more ennobled neo-Hebrew poetry, and raised it to a higher level. The Roman congregation at that time displayed exceptional interest in Jewish writings. Of Maimuni, the embodiment of science for them as for the rest of the Jewish world, they possessed the copious Religious Codex, and the translation of his "Guide;" but of his luminous Mishna commentary, composed originally in Arabic, only those parts which Charisi and Samuel Ibn-Tibbon had done into Hebrew. The representatives of the Roman congregations, to whom probably the poet Immanuel also belonged, wished to have a complete edition of the work, and sent a messenger to Barcelona to Ben Adret expressly for the purpose of procuring the remaining parts. The affair was not so simple as the Roman Jews had imagined. The greater portion of the anxiously desired commentary of Maimuni on the Mishna, on account of peculiar difficulties, was not yet rendered into Hebrew. The greatest obstacle was the circumstance that the Spanish Jews, except those in Toledo and in the neighborhood of the kingdom of Granada, had forgotten Arabic. Ben Adret, who wished to oblige the Roman congregation, endeavored to get the required portions translated into Hebrew. He encouraged scholars, learned both in Arabic and the Talmud, to undertake this difficult task, and Joseph Ibn-Alfual and Jacob Abbassi of Huesca, Solomon ben Jacob and Nathaniel Ibn-Almali, the last two physicians of Saragossa, and others divided the labor among themselves. Jewish literature is indebted for the possession of this most valuable work of Maimuni to the zeal of the Roman congregation, of Ben Adret, and these translators.
The Roman community was roused from its peaceful occupations and undisturbed quiet by a rough hand, and awakened to the consciousness that it existed under the scourge of priestcraft and the caprice of its rulers.
It is related that a sister of the pope (John XXII), named Sangisa, had repeatedly exhorted her brother to expel the Jews from the holy city of Christendom. Her solicitations had always been fruitless; she therefore instigated several priests to give testimony that the Jews had ridiculed by words and actions a crucifix which was carried through the streets in a procession. The pope thereupon issued the command to banish all the Jews from Roman territory. All that is certain is that the Jews of Rome were in great danger during that year, for they instituted an extraordinary fast, and directed fervent prayers to heaven (21 Sivan–18 June, 1321), nor did they fail to employ worldly means. They sent an astute messenger to Avignon to the papal court and to King Robert of Naples, the patron of the Jews, who happened to be in that city on state affairs. The messenger succeeded, through the mediation of King Robert, in proving the innocence of the Roman Jews in regard to the alleged insulting of the cross and the other transgressions laid to their charge. The twenty thousand ducats, which the Roman community is said to have presented to the sister of the pope, silenced the last objections. The Jews of Rome entered their school of trouble later than the Jews of other countries. For that reason it lasted the longer.
Whilst King Robert was residing in southern France, he seems to have made the acquaintance of a learned, genial Jewish satirist, Kalonymos ben Kalonymos, and to have taken him into his service. This talented man (born 1287, died before 1337) possessed solid knowledge, was familiar with the Arabic language and literature (which was very remarkable in a Provençal), and in his youth (1307–1317) translated medical, astronomical, and philosophical writings from that language into Hebrew. Kalonymos ben Kalonymos was not merely a hewer of wood and drawer of water, an interpreter in the realm of science; he had intellect enough to make independent observations. Disregarding the province of metaphysical speculation, he was more interested in pure ethics, which he especially wished to inculcate in his co-religionists, "because neglect and ignorance of it leads men to all kinds of perversities and mutual harm." He did not treat the subject in a dry, uninteresting style, but sought to clothe it in attractive garments. With this end in view, Kalonymos adapted a part of the Arabic encyclopedia of science (which was in circulation under the name of "Treatises of the Righteous Brethren") for a dialogue between man and beasts, giving the theme a Jewish coloring.
In another work, "Touchstone" (composed at the end of 1322), Kalonymos ben Kalonymos held up a mirror for his Jewish contemporaries, in which they could recognize their perversities, follies, and sins. To avoid giving himself the appearance of an irreproachable censor of morals, he enumerated his own sins, more in satire than as a confession. Kalonymos whimsically satirized even Judaism. He wished he had been born a woman, for then he would not have had to bear the burden of six hundred and thirteen religious laws, besides so many Talmudical restrictions and rigorous ordinances, which could not possibly be fulfilled, even when a man tried with the most exacting conscientiousness. As a woman, he would not have to trouble himself with so much reading, to study the Bible, the Talmud, and the subjects belonging to it, nor torment himself with logic, mathematics, physics, astronomy, and philosophy. By and by Kalonymos' satire grew deeply serious. The degradation of his Jewish co-religionists, and the bloody persecutions occasioned by the Shepherds and the lepers, dispelled his mocking humor, and satire was changed into lamentation. In Rome, which King Robert assigned to him as a place of residence, Kalonymos, having been furnished with letters of recommendation, obtained entry into a joyous, vivacious, imaginative circle of men, by whom he was stimulated to write a peculiar parody. He composed a treatise for the Jewish carnival (Purim), in which he imitated the tenor and spirit of the Talmud, its method, controversies, and digressions, with considerable wit. It is a fine parody, exciting laughter at every step, and one can not tell whether it was intended as a harmless carnival joke or as a satire on the Talmud. Kalonymos occupied a position of importance in the Roman congregation. Handsome in form, of abundant accomplishments, solid character, all his excellencies enhanced by the good opinion of King Robert of Naples, he was everyone's favorite. The Italian Jews were proud of him. But Kalonymos was not a true poet, still less an artist.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «History of the Jews, Vol. 4 (of 6)»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «History of the Jews, Vol. 4 (of 6)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «History of the Jews, Vol. 4 (of 6)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.