Не следует также забывать о деятельности первого московского первопечатника Ивана Федорова в ВКЛ, особенно на Украине. Напечатав вместе с Петром Мстиславцем (родился в белорусском Мстиславле) в 1563–1565 годах в Москве ряд книг, в 1566 году они бежали от опричнины в Великое княжество Литовское, где продолжили издание кириллических книг. Сначала в Заблудове под патронажем Григория Ходкевича, после — во Львове и, наконец, в Остроге под защитой князя Константина Острожского. Именно в ВКЛ Иван Фёдоров и Пётр Мстиславец напечатали «Евангелие учительное», а затем «Псалтирь» и «Часословец», которые широко использовались для обучения грамоте. Позднее, в 1578 году, в имении князя Константина Острожского Иван Федоров издал первую в русской истории «Азбуку» с грамматикой и «Букварь». Здесь же в 1580–1581 годах вышла в свет первая полная печатная Библия на русском языке — «Острожская Библия». Это была самая крупная работа Ивана Федорова и Петра Мстиславца: книга включала в себя 1256 страниц. Хотя Иван Федоров не был религиозным писателем и деятелем, как печатник он внес огромный вклад в православное просветительское движение в Литовской Руси.
Государственное делопроизводство, церковно-религиозная жизнь, городское самоуправление, судопроизводство, межконфессиональные богословские проблемы да и вся общественная жизнь в ВКЛ в бурную эпоху Реформации и контрреформации осуществлялись преимущественно на русском языке. Именно это превратило в XVI веке Великое княжество Литовское и его столицу Вильню в крупнейший центр русского книгопечатания. Объемы издаваемых здесь книг на русском языке по количеству, разнообразию и качеству печати изданий были тогда вполне сравнимы с издательской деятельностью в странах Западной Европы. Всего в типографиях ВКЛ в то время было издано 385 наименований книг.
Что касается деятельности городских православных братств, то небольшие объединения такого типа существовали в городах Московской и Литовской Руси, начиная со средних веков. Но кризис православия в ВКЛ вызвал к жизни братства нового типа, ставившие главной своей задачей религиозное просвещение широких масс прихожан. Первое подобное братство появилось во Львове в 1586 году, а второе — два года спустя в Вильне. Они-то и стали ведущими центрами православия в ВКЛ. Позднее подобные братства возникли в Киеве, Луцке, Минске, Витебске, Полоцке и других городах княжества. Православные братства основывали школы, типографии и больницы, издавали религиозные книги, поддерживали православие во многих других отношениях. Причем в дополнение к церковно-славянскому языку в большинстве школ преподавались латинский и польский языки.
На этом фоне в начале XVII века в культурной жизни ВКЛ ярко заблистала звезда Мелетия Смотрицкого, получившего хорошее образование в университетах Вильнюса, Лейпцига, Нюрнберга и Виттенберга. В 1608 году Мелетий Смотрицкий стал послушником вильнюсского Свято-Духова монастыря, в типографии которого в течение двух следующих лет были изданы его произведения «Антиграфы» и «Френос, или Плач единой кафолической апостольской Восточной Церкви с изъяснением догматов веры», прославившие имя автора во всем княжестве и за его пределами.
Мелетий Смотрицкий (1577–1633).
Грамматика Мелетия Смотрицкого.
Интеллектуальная дискуссия, развернувшаяся в ВКЛ, различные культурные веяния, оказывающие существенное влияние на политическую и общественную жизнь страны. А нападки на православие и старобелорусский язык католической церкви и польской элиты, стремившихся к усилению своих позиций в государстве, вместе со стремлением православного населения Литовско-Русского государства сохранить свою самобытность, вызывали потребность в определении строгих грамматических форм и лексических норм старобелорусского языка, а также закрепления его статуса как государственного языка. Это, видимо, и побудило Мелетия Смотрицкого к разработке его грамматики. В 1619 году в типографии Виленского православного братства вышла книга Мелетия Смотрицкого «Граматiки словенскiя правильное синтагма», в которой декларировались возможности старобелорусского языка, его культурная ценность и впервые в истории давалась система строгих норм, правил и законов применения этого языка. «Грамматика» Смотрицкого на двести лет обеспечила образовательные и учебные потребности всего народа «русской веры», независимо от места жительства. По этой книге обучались многие поколения русских людей, в том числе все выдающиеся фигуры русской истории и культуры того времени. Например, М.В. Ломоносов называл «Грамматику» Мелетия Смотрицкого «вратами учености». Книга стала образцом и основой для разработки сербской, болгарской, румынской грамматик, а равно дальнейшего развития русской словесности.
Читать дальше