Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Миражи Европы

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Миражи Европы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как было на самом деле. Миражи Европы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как было на самом деле. Миражи Европы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Авторы обработали важные блоки истории Европы и Византии XI–XVII веков. Знаменитые византийские деятели – Василий Богомил и Иоанн Итал оказываются яркими отражениями императора Андроника-Христа, то есть князя Андрея Боголюбского из XII века. Например, проясняется знаменитый евангельский сюжет: почему рядом с Христом на Голгофе были распяты два «разбойника». Оказывается, Благоразумный разбойник символизирует учеников Христа, продолжавших почитать Его после суда. А Безумный разбойник – это образ учеников, которые отказались от Христа. Обнаружены протоколы суда над Христом. История знаменитой Жанны д’Арк и французского короля Карла VI – это фантомное отражение жизнеописаний царицы Елены Волошанки (Есфири) и царя Ивана Грозного (Артаксеркса). Жизнеописания английских королей Генриха VI и Ричарда III (в том числе в трагедиях Шекспира) основаны на «романовских биографиях» хана Ивана Грозного и хана Бориса Годунова. Знаменитая английская война Алой и Белой Розы – это западное отражение войны Опричнины и Земщины в Руси-Орде второй половины XVI века.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Как было на самом деле. Миражи Европы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как было на самом деле. Миражи Европы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, подобная ошибка могла легко усвоиться и превратиться в новое название Голгофы – «костер». Ведь гора Голгофа действительно могла быть названа старинным русским словом КОСТЕР, которое, как уже было сказано, означало раньше БАШНЮ. Но в переносном смысле так могли назвать также и гору, возвышение.

Рис 13 Старый параман ткань шитье Музей археологии города Москвы - фото 13

Рис. 13. Старый параман, ткань, шитье. Музей археологии города Москвы. Изображен крест на Голгофе. Вокруг креста-надписи: IИС ХС, НИКА, КСТР и МТ, то есть Матерь Теос = Матерь Божия. Здесь буквосочетание КСТР получилось, скорее всего, из сокращения КО-ТР, то есть КОПИЕ-ТРОСТЬ. По сторонам от креста часто изображались копие и трость. Но благодаря небольшой подтёртости получилось вполне осмысленное в данном случае слово КСТР, то есть КОСТЕР, башня, возвышение, по-старорусски. Так слово КОСТЕР могло стать одним из имен горы Голгофы. Взято из [305:1], с. 53.

Если Голгофу в каких-то источниках назвали КОСТРОМ, то поздние редакторы, не разобравшись, легко могли превратить распятие Христа на Голгофе в сожжение на костре. Что мы и видели в плутарховской биографии Юлия Цезаря. Его сжигают на костре, сложенном из деревянных скамей. Аналогично, на костре гибнет Геракл – еще одно отражение Андроника-Христа. См. нашу книгу «Геракл: «древне» – греческий миф XVI века».

Наконец, русские слова КОСТЕР и КРЕСТ могли легко путаться в старых документах: крест = КРСТ –> КСТР = костер. Ведь неогласованные костяки этих слов отличаются лишь перестановкой согласных.

Напомним, что распятие и Воскресение Христа отразились также в геродотовском жизнеописании царя Кира Старшего как почти свершившаяся, но в самый последний момент прерванная казнь на костре лидийского царя Креза [163], с. 39. Если первоначальный текст Геродота, отредактированный потом в XVI–XVII веках, был написан по-славянски, то редакторы могли заменить КРЕСТ на КОСТЕР. И вышло, что царь КРЕЗ = ХРИС-тос был возведен НА КОСТЕР вместо КРЕСТА. Крест превратили (на бумаге) в костер.

Точно такую же картину мы, следовательно, видим и у Анны Комниной. Однако, Анна сохранила больше подлинных сведений о событии. Ведь она «склеила вместе» огромный КОСТЕР с огромным КРЕСТОМ, ВБИТЫМ В КОСТЕР. То есть, по Анне, Костер и Крест – это нечто единое, целое. Принцесса в общем-то правильно понимала суть дела, хотя слегка исказила. Причем видно, что этот символ впечатлил Анну. На протяжении рассказа о судьбе Василия Богомила она несколько раз упоминает о КРЕСТЕ, ВБИТОМ В КОСТЕР. То есть, как она поясняет, крест вбит в землю и окружен огромным костром, с. 422–423. Вот, например, еще одно ее свидетельство на сей счет: «Огонь поднялся до небес; В ОДНОМ ИЗ КОСТРОВ НАХОДИЛСЯ КРЕСТ… Те, кто придерживался православия, ПОДОШЛИ К КОСТРУ С КРЕСТОМ, чтобы принять истинно мученическую смерть», с. 423.

Итак, Геродот и Анна употребили один и тот же образ, сообщая о распятии Христа на Голгофе. Как мы понимаем, такова была одна из традиций, бытовавших в эпоху XVI–XVII веков, когда окончательно редактировались тексты Анны и Геродота.

Понятно, почему именно в Алексиаде Анны Комниной сохранились столь яркие свидетельства. Ведь Анна была византийской принцессой, жила в Царь-Граде, то есть именно там, где развернулись основные евангельские события. Она была погружена в атмосферу еще живых воспоминаний очевидцев. Многое помнила.

16. Распятие. Страждущему Христу на кресте в качестве питья издевательски подали уксус с желчью. А Василию Богомилу влили в глотку яд, дабы Он изрыгнул желчь

Хорошо известен следующий евангельский рассказ: страждущему Христу, распятому на кресте, издевательски поднесли на трости губку, пропитанную уксусом. Сказано: «И придя на место, называемое Голгофой, что значит: Лобное место, дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить» (Матфей 27:34). И далее, через некоторое время: «И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить» (Матфей 27:48).

Аналогичная сцена звучит и у Анны. Правда, сюжет отнесен во времени немного раньше казни Василия и представлен Анной как некое иносказание. Однако суть дела теперь становится вполне ясной.

Царь Алексей, «ОПУСТИВ ЛЕСКУ И НАСАДИВ НА КРЮЧОК ПРИМАНКУ… ДАЛ ПРОГЛОТИТЬ ЕЕ ПРОЖОРЛИВОМУ ЧУДОВИЩУ (то есть Василию Богомилу – Авт.). ВЕСЬ ЯД ВЛИЛ ОН В ГЛОТКУ ЭТОГО МЕРЗКОГО МОНАХА…

ИМПЕРАТОР ОБМАЗАЛ СЛАДОСТЬЮ ЧАШУ, ЧТОБЫ ОДЕРЖИМЫЙ БЕСОМ ИЗРЫГНУЛ СВОЮ ЖЕЛЧЬ», с. 420.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как было на самом деле. Миражи Европы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как было на самом деле. Миражи Европы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Шагинян - Как это было на самом деле…
Александр Шагинян
Отзывы о книге «Как было на самом деле. Миражи Европы»

Обсуждение, отзывы о книге «Как было на самом деле. Миражи Европы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x