Нередко — с промежуточной остановкой в лагере Зольдау (Дзядлово), являвшемся транзитным прежде всего для польского населения, но отчасти и для еврейского.
Провинция.
Schulz , 2010. S. 272.
Grynberg , 1984. S. 42.
Grynberg , 1984. S. 45ff.
Grynberg , 1984. S. 63.
Schulz , 2010. S. 271.
Grynberg , 1984. S. 41–42.
Grynberg , 1984. S. 45.
Grynberg , 1984. S. 106.
Grynberg , 1984. S. 106–107.
Grynberg , 1984. S. 60.
Grynberg , 1984. S. 57.
По крайней мере, в той их части, что до нас дошла.
Если только Лангфус не обознался.
Или другой образ того же — отжимали от ненужной роскоши одну и ту же тяжелую и наволгшую половую тряпку.
Но, по замечанию А. Шмаиной-Великановой, Градовский, Лангфус и Левенталь думают так уже в Биркенау. До Биркенау — ни один человек в мире просто не мог бы поверить в полное уничтожение всего еврейского народа.
См. свидетельство Иешуа Эйбшица ( YVA. М 99/944).
Mark E. , 1985. P. 168.
Со слов А. Горфинкеля ( Mark E. , 1985. Со ссылкой на архив Б. Марка).
См.: Greif , 1999. S. 30.
Nyiszli, 1960. P. 195–197. Возможно, что именно его имеет в виду и Ш. Венеция, когда рассказывает об одном хилом интеллигенте, которому все остальные помогали выжить.
Эти воспоминания находились в архиве Б. Марка ( Mark E. , 1985).
(Шофтим) Суд. 16:30.
См. о нем в мемуарах его сына, Генриха Шенкера ( Schönker, 2008).
См. протокол акта приемки от 10 ноября 1970 г. ( APMAB. F.13. Wsp.420). В музее рукопись получила свой архивный шифр: Syg. Wsp. / Autor neznaemy / 449a (Ксерокопия: Wsp., tom 78,79; Микрофильм: Инв. №: 156 866). Копия и дополнительные материалы к рукописи находятся также в Яд Вашеме ( YVA. № 303).
Вот примерное содержание рукописи (в скобках — номера листов оригинала): Гл. 1. Первое предупреждение (1–30); гл. 6. На марше (30–46); гл. 10. В день перед депортацией (46–49); гл. 11. Изгнание (50–55); гл. 12. Млава (55–83); гл. 17. На железную дорогу (83–101). Дальнейших подглавок и разбивок текста нет, но содержание последней из глав много шире ее названия: начиная с л. 88 там описываются прибытие эшелона из Млавы на рампу в Аушвице и сама селекция (88–93).
В качестве примера могут послужить пассажи из последней главки: « Позже мы убедились, что в первой группе насчитывалось четыреста пятьдесят, а во второй пятьсот двадцать пять человек ». Или: « Как я позже узнал, моя жена и мой сын находились в этой же группе …»
Аннотация копии документа, хранящейся в Государственном музее Аушвиц-Биркенау, и приложенная к ней «Служебная записка» от 2 апреля 1974 г. магистра Яна Куча, сотрудника краковского регионального бюро Главной комиссии по расследованию гитлеровских преступлений.
По другим данным — в ноябре 1953 г., а по третьим — летом 1952 г.
Польская объединенная рабочая партия — аналог коммунистической партии — обладала монопольной властью в стране до 1989 г.
О служебном положении В. Баруса в записке Я. Куча ничего не говорится, но, судя по всему, он работал на стыке партийной и культурной иерархий. В Главную комиссию по расследованию он обратился после того, как на глаза ему попалась публикация «Рукописи неизвестного автора» в посвященном «зондеркоммандо» специальном выпуске «Аушвицких тетрадей» на польском языке, вышедшем в 1971 г.
При Польской объединенной рабочей партии.
Весьма вероятно, что здесь подразумеваются успешные раскопки с участием Х. Порембского в 1962 году.
Biulletin ZIH. 1954, Nr. 9–10. S. 303–309.
APMAB. Syg. Wsp. /Autor neznamy / Tom 73. Nr. 420a (фотокопия; Mikroflm Nr. 462. Инв. № 156 644. Л.1–28).
Позднее эта атрибуция была подтверждена профессором Иерусалимского университета В. Московичем.
Mark E., 1985. P. 166–170.
В иврите прилагательное следует за существительным.
См.: Kádár G., Vági Z. Self-fnancing genocide. Central European University Press, Budapest, 2004. В книге перепутан порядок инициалов, но это не так важно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу