Wolfe Frank - Nuremberg's Voice of Doom - The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials

Здесь есть возможность читать онлайн «Wolfe Frank - Nuremberg's Voice of Doom - The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Barnsley, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Frontline Books, Жанр: История, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

THE AUTOBIOGRAPHY OF THE CHIEF INTERPRETER AT HISTORY’S GREATEST TRIALS….
The memoirs of Wolfe Frank, which lay hidden in an attic for twenty-five years, are a unique and highly moving behind-the-scenes account of what happened at Nuremberg – ‘the greatest trial in history’ – seen through the eyes of a witness to the whole proceedings. They include important historical information never previously revealed. In an extraordinarily explicit life story, Frank includes his personal encounters, inside and outside the courtroom, with all the war criminals, particularly Hermann Goering. This, therefore, is a unique record that adds substantially to what is already publicly known about the trials and the defendants.
Involved in proceedings from day one, Frank translated the first piece of evidence, interpreted the judges’ opening statements, and concluded the trials by announcing the sentences to the defendants (and several hundred million radio listeners) – which earned him the soubriquet ‘Voice of Doom’.
Prior to the war, Frank, who was of Jewish descent, was a Bavarian playboy, an engineer, a resistance worker, a smuggler (of money and Jews out of Germany) and was declared to be ‘an enemy of the State to be shot on sight’. Having escaped to Britain, he was interned at the outbreak of war but successfully campaigned for his release and eventually allowed to enlist in the British Army – in which he rose to the rank of Captain. Unable to speak English prior to his arrival, by the time of the Nuremberg trials he was described as the ‘finest interpreter in the world’.
A unique character of extreme contrasts Frank was a playboy, a risk taker and an opportunist. Yet he was also a man of immense courage, charm, good manners, integrity and ability. He undertook the toughest assignment imaginable at Nuremberg to a level that was ‘satisfactory alike to the bench, the defence and the prosecution’ and he played a major role in materially shortening the ‘enormously difficult procedures’ by an estimated three years.

Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(On 8 January 1938, in London, I received my divorce decree. The marriage had been dissolved, it stated, because ‘a German woman of the standing of the plaintiff could not be expected to remain married to a man of the defendant’s type and character’.) The defendant hadn’t known that divorce proceedings were in progress.

At any rate, I anticipated none of this as I drove towards my mother’s house around 21.00 hours on the evening of 22 April. Having to say farewell to her was more difficult. I told her that I was going on an unexpected business trip to Switzerland and would return within a month. She believed none of it. Mothers have an uncanny way of knowing the truth on occasions like that. Mine cried a little and wished me luck and when we met again, two years later in Switzerland, she told me that she had known that I was in deep trouble.

Once again, after the ten-minute stop at mother’s house, I was on the familiar road towards Konstanz and Switzerland. It was a horrible night. A gale was blowing, and rain mixed with snow was pelting down as I drove through the Allgau. I was driving an American car, a supercharged Graham convertible that held the road badly. But I felt like going fast. At 04.50 hours the next morning the Gestapo would receive a telephone call informing them of my departure – an arrangement I had made before leaving. We were hoping to prevent their arrival at my wife’s flat; but it didn’t work. In any event, I had to be out of Germany before that hour.

I splashed to a stop outside the customs house at Konstanz. The time was 02.40 hours. A small window opened, and a large hand reached out for my passport. The window slammed shut. The wind was driving the rain against the building and howling in the telegraph wires. A lamp over the black-white-red barrier was wildly swinging about. Outside its circle of light was blackness and dozens of footsteps seemed to be coming from all directions. Then the catch of the window snapped open. I whirled around. The large hand was returning my passport. ‘Thank you. Good night’

‘Heil Hitler!’

Starter. Handbrake open. Headlights on. First gear. A sentry stepped out of his box. The barrier rose. Under it. Passed it. I was out. I had done with Germany. I had lost a wife after just six days of marriage, parted from my mother, and left behind everything I owned – but I was glad!

After passing the border I took stock. I was wearing ski clothes. In addition, I owned: five shirts, four pairs of socks, underwear, one suit, one Graham Page supercharged convertible with sixty litres of petrol and ten German Marks. I also had 500 Swiss Franks in an account in Zurich. That was all I had in the world.

I went to Zurich and took a room in the cheapest boarding house I knew – which was used mostly by variety artists and unemployed actors – and I began to write letters to friends and acquaintances all over Europe, telling them of my unwanted departure from Germany and asking for their help in finding me work. From Belgium and Holland, France and Luxembourg, Denmark and Sweden came the same depressing answer: ‘We would like to give you a job, but it would be impossible to get you a working permit in our country.’

I descended upon a well-to-do uncle in Milan with whom I had had little contact in the past, walking the last sixteen kilometres into the city from the spot where my car had run out of petrol. Horrified, the good man offered his hospitality but made it very clear that there was nothing else he could do for me. So, I returned to Switzerland.

My contacts seemed exhausted. All but one. I had not written to Humphrey Sykes in England. I felt that he had done enough when he had enabled us to get married in his house and I felt guilty because his generosity had been rewarded with this disastrous outcome. However, as a last resort, I wrote to him. Could he advance travel money and write a letter that would get me into England? Once there I would sell the Graham and pay him back. Also, there ought to be enough money left over for me to hold out until I could find a job, hopefully with his help. I also indicated that if I had not heard from him within ten days, I would know that he could not help me, or did not wish to do so.

I sat back and waited, helped by five lovely young Austrian girls – a dance team – who had just come back from an engagement in England where they assured me working permits were hard to get. Some small mechanical trouble with the car absorbed too much of my cash reserve and I found I had less money than I needed to last out the ten days.

It occurred to me that I might make some use of that non-Aryan portion of my family tree and I decided to call on the Rabbi of Zurich for financial aid. I rang his bell. A maid opened the door. No, the Rabbi was at the Synagogue. He wouldn’t be back until the following night. I claimed urgent business. Then I could certainly visit him at the Synagogue, but of course I would need a hat. I didn’t own one. She suggested I should buy one. As that was too much of an investment, I dropped the matter.

Then the dance team made a collection and financed the remainder of those ten days that quickly elapsed, but still there was no answer from Humphrey Sykes.

I made a decision. I would not become a money-less refugee. I would go back to Germany and face the music.

On the following morning I donated my suitcase to the dance team who stood around my car with tears streaming down their faces. Then as I pressed the starter button a Swiss postman appeared around the corner. He had a telegram for me. It read ‘Yes certainly – money and letter following – Love Humphrey’. My suicidal journey back to Germany was cancelled.

Then came fifty pounds and the explanation for the delay. He had been away and found the letter on his return. Would I make my way to Tidworth, to arrive there not before 22 May?

So, on the 20 May I set out for Southampton, the port nearest to Tidworth. The dance team who had been repaid were waving a cheerful farewell.

On the way to Le Havre my motor blew a cylinder-head gasket. After paying for the repair I arrived at the port with just enough money to pay for the passage. Unfortunately, the ferry was fully booked that night.

The next one would leave three days later. I took a room at the cheapest hotel I could find and made arrangements with the Royal Automobile Club for paying some of my fare to England. I left myself no money for food. I stuffed my pockets with fresh rolls at breakfast when the waiter wasn’t looking and then sat on a park bench all day, reading books from a library and eating a dry roll when my stomach became too noisy.

During the second afternoon I was joined by an attractive blonde girl and we began to talk. When she heard my story, she laughed and insisted that I should be her guest for dinner. We adjourned to a pleasant boarding house and I stuffed myself with large quantities of delicious food served by a smartly dressed maid.

At 11.00 hours that night my hostess regretted that I would have to leave, as it was time for her to start work. I had been entertained, generously and enjoyably, by a prostitute in a brothel. On my way back to the hotel, my thoughts wandered back to Hansi and the establishment in Naples and I came close to saying a silent prayer for all the lovable whores of this world.

The following evening I loaded the car and made the night crossing to Southampton. There the car had to be left in bond since I had no customs documents. The trusting RAC bought my ticket to Tidworth on the strength of Sykes’ invitation and put the cost on the bill.

Nurembergs Voice of Doom The Autobiography of the Chief Interpreter at Historys Greatest Trials - изображение 15

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials»

Обсуждение, отзывы о книге «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x