Борис Синюков - Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории

Здесь есть возможность читать онлайн «Борис Синюков - Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вспоминаю, ездил я в молодом возрасте на электричке на работу, 25 минут туда, 25 минут – обратно. Вся электричка – труженики Западно–Сибирского металлургического завода и шахтеры. Делать нечего, кто читает, кто – думает, кто в карты играет. У нашей компании, садившейся в один из вагонов, в одно купе, была «интеллектуальная» игра, без карт, устная. Называлась «в буквы» или «в слова». Играли «в круг», как и в карты. Один говорит: «а», следующий – «ва», следующий – «ваг» с надеждой, что следующий за ним ничего не сможет придумать, кроме «вага», то есть рычаг. Тогда он проиграл, так как проигрывает тот, который заканчивает слово. Он должен что–нибудь придумать, чтобы слово на нем не заканчивалось, а закончилось на следующем его партнере, например, он говорит: «ваго», предполагая, что следующий ничего лучшего не придумает как «вагон» и проиграет. Но буквы можно прибавлять с любой стороны и следующий говорит: «иваго». Следующий, не может продолжить и спрашивает: «А какое это ты выдумал слово?». Тот отвечает: «Живаго». Второй: «А, собственные имена и географические названия правилами запрещено использовать». Если первый молчит, то проиграл. Но, иные так насобачились, что доходило до слов «тетрагонтритетраэдр» из кристаллографии или «дифтордифенилтрихлорметилметан» из средств борьбы с вредителями сельского хозяйства. Так эта игра намного сложнее, чем выше мной приведенная.

Пользуясь «методой» «новохрона – 2», доказываю, что я китайский император. Синюков. Разделяю: Син–ю–ков. «С» часто переходит в «Ц», значит Цин–ю–ков. Доказано, династия Цин. Читаем «цин» наоборот, по–арабски: «ниц». Так как русские завоевывали Китай, как и Германию, то китайцы пользовались русскими словами и у них остались воспоминания, что перед императором надо падать ниц, то есть лицом на пол. По–английски nice читается найс – приятный, хороший, славный – неплохо для китайского императора. Долго помнят, что «Славный». Далее. «Ю» – сокращенно «юань», единственное слово, которое я знаю по–китайски. Дополняю: император Цин Славный, пустивший юань в обращение. По–английски «ков» (коув) – «небольшая бухта», а также «парень», «малый». Ростом я невелик, общителен, так что подходит и Малый, и Парень. Будет: император Цин Славный — основатель династии Цин, пустивший в оборот юани, по прозванию Малый. Как известно, в первую очередь авторам «новохрона – 2», буквы «в» и «б» часто переходят друг в друга. Поэтому слово «ков» можно читать как «коб». Тогда, опять же только по–английски, слово «коб» можно услышать как «кобл» (cobble) – булыжник, неплохая приставка для императора. Для русского языка две согласные подряд трудно выговаривать, поэтому они «переходят», то в «кобель», то в «кодлу». Я еще не использовал чтение задом наперед. Попробуем: boar (bo:) – боров, box – оплеуха, неплохие приставки для императора, тем более что были в действительности и хуже. А уж из слов «глеб носовский» можно написать вообще всю мировую историю, если знать еще несколько языков, в том числе китайский и, разумеется, древнееврейский. Первое попавшееся: ГЛЕБ НОСОВСКИЙ – ЮРИЙ МОСКОВСКИЙ, так как ГЛЕБ – ГЮРГИ (РЮРИК – ЮРИЙ). Получится Чингиз–хан, Александр Македонский, Юрий Цезарь (Юлий Цезарь) и читайте дальше «новохрон–2».

А, вообще–то, что я мучаюсь, собственно? В 1858 (!) году «новохронисты–2» уже получили ответ на свои «изыскания», еще не сделав их. Предупреждаю, цитата длинная: «Филологические приемы Вельтмана основаны на следующих весьма простых, открытых им законах языка.

1) При переходе слов из одного языка в другой всякая гласная может превращаться во всякую гласную.

2) Всякая согласная может превращаться во всякую согласную.

3) Во всяком слове, согласно требованиям благозвучия, может быть выпущена или прибавлена всякая, как гласная, так и согласная, буква, — а равно и целые слоги.

Нередко также гласные превращаются в согласные и наоборот.

Как видите, филологическая система – весьма простая, и г. Вельтман пользуется ею неутомимо и делает открытия, в самом деле, блестящие. Например, вот хоть бы гунны – кто бы это были по–вашему? По латыни они пишутся Guni и Huni; теперь можете догадаться? Нет? Так г. Вельтман еще приближает их к русскому: Chuni. Все еще не отгадываете? Ну, автор «Атиллы» дает ему еще более русский вид: Chueni. Неужели и теперь не знаете? Это уж, кажется, так чисто по–русски, что чище быть нельзя, только напишите это самое русскими буквами, — что выйдет? Г–н Вельтман уверяет, что выйдет: Кыяне, то есть Киевляне, обитатели города Киева. Вот вам и отгадка. К чему она ведет, вы вполне постигнете тогда, когда прочтете 6 главу исследования г. Вельтмана, называющуюся так: «Атилла, великий князь Киевский и всея Руси самодержец». С помощью своей филологической системы автор рассказывает, что в первом веке до р. Хр. Были: «Великая Русь» (Vilzenland – велька Русь; потому что Land часто заменяется Reich, a Reich – известное дело, — тоже Русь), обнимавшая Скандинавию (т.е. Свению, или Славию), Кимврию (т.е. Сербию) и Vinland (т.е. Вендскую землю); «Холмоградская Русь (Ulmerugia) и «Кыянская Русь» (Hunigard). В это–то кыянской Руси и царствовали князья, которых имена греками и латинами, разумеется, исковерканы, но ныне г. Вельтманом реставрированы, — именно, Фридлеф, или, что совершенно одно и то же, Преслав; Гернит, или по–русски Яровит; Донат, или Данко; Роас, или опять Яровит; Осид, или Острой, и, наконец, – Атилла. Так, проходя через струю русского правописания, все греческие и латинские слова получают смысл и форму, сообразные народно – славянскому воззрению.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Шевцов - Загадочная русская душа
Александр Шевцов
Отзывы о книге «Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадочная русская душа на фоне мировой еврейской истории» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x