И все же «Иудейская война» Иосифа Флавия для нас источник чрезвычайной ценности. Из введения к книге мы узнаем, что это произведение Иосиф написал «языком матери», т.е. арамейским, но потом перевел на греческий. Книга и сохранилась на этом языке. Она написана не ранее 75 г. н. э., так как автор (VII, 5, 7) говорит о постройке Веспасианом храма Мира в Риме. Позже 79 г. книга не могла быть написана, так как это год смерти Веспасиана, а он читал ее и одобрил. Книга была прочитана и Титом. Подтвердив точность описания фактов, императоры всячески способствовали распространению этого прославлявшего их произведения.
Большое влияние оказало сочинение Иосифа Флавия на последующее развитие духовной культуры. Его сюжеты привлекали и деятелей христианской церкви, и историков, и писателей, и художников. Многие люди средневековья впервые знакомились через нее с античной историей. Еще в прошлом веке ряд русских ученых [28]обратил внимание на то, что выдающееся произведение древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» одним из своих источников имело «Иудейскую войну» Иосифа Флавия, весьма популярную в Киевской Руси.
Ныне известно более 30 списков древнерусских переводов «Иудейской войны». Они датируются XV-XVIII веками. Особое место среди них занимает Виленский список XV века. Но парадоксальным выглядит то обстоятельство, что до сих пор нет перевода «Иудейской войны» Иосифа Флавия на современный русский язык с языка ее оригинала. В конце XVIII века М. Алексеевым был сделан перевод с латинского текста, несовершенный и по точности, и по стилистике. Еще один перевод, на сей раз с немецкого языка, был осуществлен в самом конце прошлого века Я. Л. Чертком. Но и он, особенно его стиль, далек от оригинала. Остается только сожалеть, что один из важнейших памятников мировой культуры до сих пор не имеет полноценного русского перевода, Предлагаемый же читателю перевод Я. Л. Чертка мы попытались по возможности приблизить к современному языку, сохранив, правда, его стилевые особенности. Для уточнения была проведена сверка с новейшими переводами на немецкий язык и с древнегреческим текстом оригинала.
Необходимые пояснения читатель может найти в комментариях и указателях. При подготовке их были использованы работы многих советских историков-античников {1} {1} Амусин И. Д. Рукописи Мертвого моря. М., 1960; Вейнберг И. П. Предэллинизм на Востоке//История древнего мира. Расцвет древних обществ. М., 1983; Вейнберг И. П. Палестина в эллинистически-римский период // История древнего мира. Расцвет древних обществ; Вейнберг И. П. Человек в культуре древнего Ближнего Востока. М., 1986; Елизарова М. М. Община терапевтов. М., 1972; Кубланов М. М. Возникновение христианства. М., 1974; Лившиц Г. М. Классовая борьба в Иудее и восстания против Рима. К проблеме социально-экономического строя римских провинций. Мн., 1957; Лившиц Г. М. Кумранские рукописи. Мн., 1959; Лившиц Г. М. Происхождение христианства в свете рукописей Мертвого моря. Мн., 1967; Мещерский Н. А. История «Иудейской войны» Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.-Л., 1958; Ранович А. Б. Очерк истории древнееврейской религии. М., 1937; Ранович А. Б. Иудейская война // Исторический журнал. 1938. № 11; Ранович А. Б. Восточные провинции Римской империи. М.-Л., 1949; Свенцицкая И. С. Раннее христианство: страницы истории. М., 1989; Старкова К. Б. «Устав для всего общества Израиля в конечные дни» // Палестинский сборник. Вып. 4(67). М.-Л., 1959; Старкова К. Б. Литературные памятники Кумранской общины // Палестинский сборник. Вып. 24(87). Л., 1973; Тексты Кумрана. Вып. 1. М., 1971.
, и прежде всего профессора Г. М. Лившица, чьи труды по истории античной Иудеи до сих пор не имеют себе равных в нашей исторической науке.
К. А. Ревяко, В. А. Федосик
1. Иудейская война с римлянами‚ превосходящая не только нами пережитые‚ но почти все известные в истории войны между государствами и государствами и между народами и народами‚ до сих пор описана была в духе софистов и такими людьми‚ из которых одни‚ не будучи сами свидетелями событий‚ пользовались неточными‚ противоречивыми слухами‚ другие же‚ хотя и были очевидцами‚ искажали факты либо из лести к римлянам‚ либо из ненависти к евреям‚ вследствие чего их сочинения заключают в себе то порицание‚ то похвалу‚ но отнюдь не действительную и точную историю. А потому я‚ Иосиф‚ сын Маттафии‚ еврей из Иерусалима и из священнического рода‚ сам воевавший сначала против римлян и служивший невольным свидетелем всех позднейших событий‚ принял решение дать народам Римского государства на греческом языке такое же описание войны‚ какое я раньше составил для варваров внутренней Азии на нашем родном языке {1} {2} Это сочинение Иосифа Флавия до нас не дошло. Очевидно, оно было написано на арамейском языке.
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу