- Да зачем тебе все это понадобилось?
- Я хочу, чтобы ты был так же счастлив, как и мистер Битон.
- Я наверное счастливее его.
- Нет, Франк, этого не может быть. Здесь где-то говорится, что счастье и благосостояние мужа зависят от того, как ведется хозяйство. Миссис Битон была, очевидно, наилучшей хозяйкой в мире, следовательно, мистер Битон должен был быть самым счастливым человеком. Но почему господин Битон должен жить в лучших условиях и быть счастливее моего Франка? Я решила, что этого никогда не будет.
- И не может быть.
- Это тебе только так кажется. Так как хозяйство веду я, то по-твоему все хорошо. Но если бы ты побывал у этих Битон, ты бы увидел разницу.
- Что у тебя за привычка садиться у самого окна, где нас все могут видеть. Мудрая миссис Битон наверное этого не посоветует.
- А тебе не следует так говорить.
- А тебе не следует быть такой хорошенькой.
- Ты в самом деле все еще думаешь, что я красива?
- Уверен в этом, как никогда.
- После всех этих месяцев?
- Ты хорошеешь с каждым днем.
- И тебе еще не скучно со мной?
- Если дойдет до этого, это будет значить, что мне надоела жизнь.
- Как все это странно!
- Тебе так кажется?
- Вспомни день нашей первой встречи, Мы играли в лаун-теннис: "Надеюсь, что вы не очень сильный игрок, господин Кросс!" - "Нет, мисс Сельби, я буду очень рад, если мне удастся сделать хоть одно очко!" Так началось наше знакомство. А теперь!
- Правда, тут много странного.
- И потом за обедом: "Вам нравится Ирвинг?" - "Да, я думаю, что это великий гений". - Как официально и корректно. А теперь я сижу у окна спальной и разглаживаю твои волосы.
- В самом деле, это удивительно. А тебе не приходила в голову мысль, что нечто подобное случалось и раньше с другими людьми?
- Да, но не совсем так, как у нас.
- Нет, конечно не так, но вроде этого. Обыкновенно женатые люди узнают друг друга в конце концов немного лучше, чем в первый день их встречи.
- Что ты тогда обо мне думал, Франк?
- Я тебе это уже много раз говорил.
- Ну, так скажи мне еще раз.
- К чему, когда ты и так знаешь?
- Я хочу снова услышать это.
- Это будет только баловать тебя.
- Я люблю, чтобы меня баловали.
- Ну, изволь. Я думал тогда вот что: "Если эта девушка полюбит меня, тогда из моей жизни может быть что-нибудь и выйдет". И затем я еще подумал: "Если этого не будет, то мне уже никогда не сделаться прежним человеком".
- Верно, Франк, ты это подумал в самый первый день?
- В самый первый.
- А потом?
- А затем с каждым днем, с каждой неделей это чувство все росло и росло, пока, наконец, ты одна не поглотила моих надежд, стремлений и желаний. Мне страшно подумать о том, что бы со мной было, если бы ты не полюбила меня.
Она громко и радостно засмеялась.
- Я так люблю слушать, когда ты говоришь это. И я больше всего удивляюсь тому, что ты, кажется, еще ни разу не раскаивался в том, что сделал. Я ожидала, что вскоре после свадьбы - не сразу, нет, а так через неделю или около того - ты вдруг очнешься, как человек, который был загипнотизирован, и скажешь: "Ну как я мог думать, что она красива! Как я мог увлечься этой маленькой, незначительной, неумной, неинтересной..." О Франк, ведь соседи увидят нас!
- Что подумает о нас мисс Поттер?
- Прежде чем говорить такие речи, советую тебе опускать штору.
- Ну, а теперь сиди спокойно.
- А что тогда думала ты?
- Я думала, что ты очень хорошо играешь в лаун-теннис.
- Что еще?
- Находила, что с тобой интересно разговаривать.
- Со мной? А я чувствовал себя тогда так неловко.
- Да, и это мне очень понравилось. Терпеть не могу хладнокровных и самоуверенных людей. Я видела, что ты немного смущен и думала даже...
- Что?
- Что может быть я тому причиной.
- И я тебе понравился?
- Я очень заинтересовалась тобой.
- Да, и это то чудо, которое я никогда не постигну. Ты, с твоей красотой, с твоим изяществом, с твоим богатым отцом и тысячью поклонников у своих ног, и я, невзрачный юноша, без особых знаний, без надежд на будущее, без...
- Успокойтесь милостивый государь, нет, пожалуйста, Франк!
- Смотри, эта старая миссис Поттер опять у окна! На этот раз она нас поймала. Вернемся лучше к серьезному разговору.
- На чем мы остановились?
- Мы говорили, кажется, о какой-то свинье. И затем о миссис Битон. При чем тут, однако, свинья? И с какой стати ты будешь из-за нее плакать? И в чем заключаются замечания этой дамы об обыкновенной свинье?
- А вот, прочти сам.
Франк громко прочел следующее:
Читать дальше