Этруски создали замечательные фрески. Многие из них изображают богов или мифологические сцены. Вот, например, фреска из «Могилы чудовищ». Вы видите картину подземного царства, восседающего на троне его владыку Аида и его супругу Прозерпину. Их сопровождают подписи: «АИТА» и «ПЕРСЕПУАЙ». Нетрудно перевести их: «Аид» и «Прозерпина». На другой фреске из того же склепа изображен страшный демон с крыльями. Над ним подпись: «ТУХУЛКА».
Имя это вам не знакомо, но о том, что это имя собственное, вы легко догадаетесь: ведь над Аидом и Прозерпиной также начертаны их имена. Значение этого страшилища, находящегося среди скорбящих людей, также понятно: это демон смерти. Значит, подпись «ТУХУЛКА» передает его имя… Вы перевели еще один этрусский текст!
Правда, состоит он всего лишь из одного слова…. Но вот более длинная надпись. В ленинградском Эрмитаже хранится бронзовое зеркало, на обратной стороне которого изображено пять фигур, а над ними — пять слов, начертанных по-этрусски. Вот они — «ПРИУМНЕ», «ЕКАПА», «ТЕТИС», «ЦИУМИТЕ», «КАСТРА». Слово «Тетис» вам хорошо известно: так звалась Фетида, мать Ахилла. Старец «Приумне» — это Приам. Очевидно, и остальные персонажи связаны с Троянской войной. «Екапа» — это Гекаба, жена Приама — на зеркале она изображена стоящей рядом со старцем. «Кастра» — это пророчица Кассандра. Остается «Циумите». Вместо «б», как вы уже знаете, этруски писали «п»; оглушали они и другие звонкие гласные. «Д» писалось ими через «т» и даже через «ц». «Циумите» надо транскрибировать «Диумиде». Буквы О у этрусков не было, они ее передавали обычно через У. Итак: «Диомид» — герой Троянской войны, уступавший в храбрости лишь Ахиллу, Диомед. Итак, весь текст переводится следующим образом: «Приам, Гекаба, Фетида, Диомед, Кассандра».
Как видите, задача не слишком сложная — прочесть этрусский текст из одного, двух, трех, пяти слов… Но ведь это — имена собственные, тут не надо знать никакой грамматики, да и лексики. Ну а что вы скажете, например, о таком пассаже: «ХАЛХ АПЕР ТУЛЕ АФЕС ИЛУКУ ВАКИЛ ЦУХН ЕЛФА РИТНАЛ ТУЛ ТРА ИСВАНЕК КАЛУС…» и т. д, и т. п.? В надписи, где нет никаких рисунков и вообще ничего, что могло быть бы «точкой опоры»?
Первое, что приходит в голову, когда мы начинаем читать текст на языке, нам неизвестном, — это поиск сходных созвучий с нашим собственным языком. Или с каким-либо другим, иностранным, но нам известным. Вот именно так и стали поступать первое исследователи этрусских текстов.
Такая методика применяется в расшифровке древних письмен и языков не впервые. И она очень часто приносит успех исследователю. Так, например, ученые смогли прочитать загадочные тексты, найденные на юге Аравийского полуострова и относящиеся ко временам легендарных царицы Савской и царя Соломона. Письменные знаки «южноаравийских» письмен в основном читались так же, как хорошо известные знаки письма эфиопского. Язык южноаравийской письменности был близок классическому арабскому, а еще ближе — эфиопскому и «живым» языкам Южной Аравии и Эфиопии: сокотри, мехри, амхарскому и т. д.
Превосходное знание языка египетских христиан или коптов, применявшегося лишь в богослужениях, но бывшего потомком языка жителей Древнего Египта, позволило гениальному Франсуа Шампольону проникнуть в тайну иероглифов страны пирамид (подробнее об этом рассказывает книга «Загадка сфинкса»).
…Словом, метод сравнения языка известного с родственным ему неизвестным оправдал себя при дешифровке многих письмен и языков.
Но куда он завел этрускологов, вы поймете и сами, прочитав следующую главу.
ГЛАВА 4. Всемирный розыск
В 1444 г. в городе Губбио, расположенном в древней итальянской провинции Умбрия и некогда бывшем античным городом Игувием, в подземном склепе были обнаружены девять больших медных досок, покрытых надписями. Две доски были увезены в Венецию, и с той поры о них никто не слыхал. Остальные поместили на хранение в городскую ратушу. Две из семи оставшихся досок, как оказалось, написаны по-латыни буквами латинского алфавита. Пять досок были написаны на неизвестном языке и буквами, на латинские походившими, однако во многом отличными от них.
Разгорелся спор: чьи это письмена, чей язык они скрывают? Буквы называли «египетскими», «пуническими» (карфагенскими), «письмом Кадма», т. е. древнейшей разновидностью греческого письма, по преданию принесенного в Элладу финикийцем Кадмом. Наконец, решили, что письмена этрусские, а язык их «навсегда потерян». И только после долгих дискуссий и кропотливых исследований выяснилось, что письмена эти все же не этрусские, хотя их буквы родственны буквам этрусского алфавита. А язык этих текстов, получивших наименование Игувиенские таблицы, вообще не имеет ничего общего с этрусским языком.
Читать дальше