Волконский П. М. (1776-1852) - князь, генерал-адъютант, видный сановник и личный друг Александра I, состоял начальником Главного штаба, министром двора.
А другая бабаЦГубернатор в Або. - Имеется в виду Закрев-ский А. А. (1783-1865), граф, состоял генерал-губернатором с 1823 г. в городе Або (шведское название г. Турку) в Финляндии, когда она входила в состав России.
А Потапов дурныйЦГенерал дежурный. - Потапов А. Н. - генерал-майор, дежурный генерал Главного штаба с 1823 г., член Следственного комитета над декабристами.
Масоны - намек на запрещение в России масонских лож в 1822 г.
Вдоль Фонтанки-реки (стр. 365). Фонтанка-река в Петербурге.
Да Семеновский полк//Покажет им толк! - Семеновский полк, восставший в 1820 г. против аракчеевского режима, ставится Бестужевым в пример солдатам петербургской гвардии.
Ах, тошно мне... (стр. 365). Первые строки - перепев популярной песни поэта Ю. А. Нелединского-Мелецкого: "Ах, тошно мне//На чужой стороне...", которую распевали гребцы на Неве. Песня в 1825 г. была запрещена, возможно в связи с распространением песни Рылеева и Бестужева на тот же мотив.
Синюха - пятирублевая ассигнация синего цвета; здесь: намек на взяточничество судей.
А под царским орлом... - Вывески кабаков и питейных лавок украшались царским гербом с изображением двуглавого орла.
<����Эпиграмма на Жуковского> (стр. 367). Первоначально приписывалась Пушкину и печаталась в его "Стихотворениях". На принадлежность ее А. Бестужеву впервые указал его брат Михаил Бестужев ("Русская старина", 1870, No 6). В эпиграмме пародируются начальные строки стихотворения Жуковского "Певец".
Грей Томас (1716-1771) - английский поэт, представитель сентиментализма. Его "Элегию" перевел В. А. Жуковский под названием "Сельское кладбище" (1801).
Камер-лакей - старший придворный лакей.
К Рылееву (стр. 368). Впервые - в "Русской старине", 1893, No 4, с. 54, по копии, хранившейся в Берлинской королевской библиотеке. По форме стихотворение является пародией на балладу Жуковского "Иванов вечер" ("Замок Смальгольм", 1822).
Канапе (ф р.) - небольшой диван с приподнятым изголовьем.
Рапе (ф р.) - напиток, приготовленный из свежего винограда.
"Поэма" - возможно, имеется в виду поэма Рылеева "Война-ровский" (1825).
Плетнев П. А. (1792-1865) - русский критик и поэт, друг Пушкина; направлению творчества Рылеева не сочувствовал.
Михаил Тверской (стр. 368). Впервые в "Сыне отечества", 1824, No 39, стр. 277-279, за подписью: Б.....в. Принадлежность этой думы А. Бестужеву долгое время оставалась неизвестной. Авторство установил Б. В. Томашевский (см.: "Ученые записки ЛГУ", N° 200, вып. 25, 1955). Написано в духе исторических "Дум" Рылеева.
И Михайловой главою... - Князь Михаил Тверской был замучен в Золотой Орде в 1318 г.
Шебутуй (Водопад Станового хребта) (стр. 369). Впервые - в "Московском телеграфе", 1831, No 12, стр. 425-426, с пометой вместо подписи:* 1829. Иркутск. В Полном собрании стихотворений 1948 года напечатано по тексту автографа.
Ловитва - то же, что ловля, охота.
Халцедоновый. - Халцедон - разновидность кварца, полудрагоценный камень, обычно светлого тона.
Часы (стр. 371). Впервые - в "Литературной газете", 1830, No 27, от 11 мая, без подписи.
К облаку (стр. 372). Впервые - в Полном собрании сочинений, ч. XI, 1838, стр. 139, под заглавием "Облако", с неточным текстом 8-й строки. В Собрании стихотворений 1948 года напечатано по автографу. Подпись: А. Б. Дата: 1829, Якутск.