Какая разница между ветреной Мари Дюмон и госпожой Боваль, побочной дочерью Филандра, которая вела самую добропорядочную жизнь и которой молва приписывает двадцать восемь детей! Конечно, это чересчур щедро, однако верно и то, что в дошедших до нас актах гражданского состояния говорится о рождении одиннадцати детей в семье Бовалей. Возможно, аббат де Пюр думал о госпоже Боваль, когда писал:
«Как было бы хорошо, если бы все актрисы были молодыми и красивыми и, если это возможно, всегда девушками или, по меньшей мере, чтобы они никогда не беременели. Ибо, помимо того, во что плодовитость их чрева обходится красоте их лица и стана, это зло неистребимо: едва его изживешь, как оно возвращается снова».
В конце века в связи с вмешательством двора в управление «Комеди Франсез» у актеров, а в особенности актрис, стало больше покровителей, что повлекло за собой скандалы, некоторые из которых получили огласку, как, например, связь Великого Дофина с мадемуазель Резен, с которой он прижил дочь. Король предоставил матери пенсию в 10 тысяч ливров, но после смерти Монсеньора ее выплачивать прекратили.
Стоит ли вспоминать о кокетстве Арманды Бежар, доставившем столько страданий Мольеру, хотя ее неверность так и не была доказана? Другие вели себя гораздо более легкомысленно.
Львиная доля галантной хроники приходилась на певиц и танцовщиц, для которых существовало общее, слегка пренебрежительное название «оперных девиц». Обычно они были не замужем, но чаще всего находились на содержании у богатых поклонников, охотно обещавших им жениться, но почти никогда не выполнявших своих обещаний; зато эти девицы выкачивали из них приличные средства. Господин де Тралаж уточняет:
«Всегда какой-нибудь из них платье становится тесно в поясе, и приходится его расставлять. Не бывает года, чтобы не случилось такой неприятности… Академия музыки превратилась таким образом в Академию любви».
Но не будем чересчур суровы к этим милым девицам, актрисам и певицам, ставя им в вину любовные приключения; вспомним лучше, что они верно служили театру Корнеля, Расина и Мольера и музыке Люлли, одного этого достаточно, чтобы закрепить за ними завидное место в истории театра.
Веселье необходимо для сохранения человеческой жизни ( лат. ).
Не считаются грешниками, если только творят веселье с умеренностью ( лат .).
Прелюбодеев, ростовщиков, колдунов, ведунов, богохульников ( лат. ).
«Если только не станет известно о их покаянии и исправлении, прежде попросят прощения за оскорбление общественных нравов» ( лат .).
«Каким-либо образом споспешествует всякого рода зрелищам, либо на сцене, либо каким иным образом» ( лат. ).
О театральной чуме ( лат .).
Грубые шутки ( ит .).
Bellerose — «прекрасная роза»; Beaupré — «красивый луг»; Préfleury — «цветущий луг»; Beauchamp — «красивое поле»; Beauchâteau — «прекрасный замок»; Champmeslé — «пестрое поле»; du Parc — «из парка»; Floridor — «золотой цветок»; Monfleury — «цветущий холм»; Beauval — «прекрасный дол»; La Fleur — «цветок»; Belle fleur — «прекрасный цветок»; Champluisant — «сверкающее поле»; Champclos — «арена»; Rosidor — «золотая роза»; Rosimont — «розовый холм».
Перевод Татьяны Щепкиной-Куперник.
Перевод Владимира Васильева.
Господин арлекинов ( лат .).
«Королева-курица» ( ит .). По-латыни «галл» и «петух» звучит одинаково; на этом часто строится игра слов.
Против ее и своей воли ( лат .)
Все отрывки из «Версальского экспромта» даны в переводе А. М. Арго.
Недавно я обнаружил упоминание об одном любопытном договоре, заключенном между автором пьесы «Щедрая немка» и труппой странствующих комедиантов под руководством Пьера Дара, которая обязывалась играть ее, выплачивая автору половину прибыли. Но что имеется в виду — чистая прибыль, за вычетом расходов, или все сборы полностью? Даже в первом случае это гораздо более выгодные для автора условия, чем те, на которые соглашались парижские театры и о которых мы поговорим ниже. ( Прим. авт .)
Читать дальше