Итак, подведем итоги проведенного исследования. Найти какие-либо сведения о славянах до VI в. в произведениях античных и средневековых авторов не удалось. В дальнейшем в трудах Прокопия Кесарийского, Иордана, Иоанна Малалы, Менандра Протиктора, императора Маврикия упоминания о склавинах и антах появляются как из рога изобилия, и это только авторы VI в. Но как у этих авторов, так и у других, более поздних, нет вразумительных ответов на вопрос, откуда появились склавины и анты, отчего они в течение небольшого по историческим меркам времени распространились от Балтийского моря до Черного моря и от Эльбы и Дуная до Волги?
Создается впечатление, что авторы древности не сообщали в своих произведениях об этом специально, так как эта информация была слишком хорошо всем известна и не требовала широкого освещения. Возможно, мы, читатели, неправильно этих авторов понимаем или переводы на русский язык не совсем точны. В русских вариантах средневековых сочинений переводчики традиционно используют слово «склавины» как наименование народа, без попытки перевода этого слова с греческого языка на русский язык.
Ведь в греческом языке слово «склавос» σλάβος означает раб. В текстах авторов, с которыми удалось познакомиться, где издателями предоставляется параллельно греческому тексту русский перевод, слова Σκλαβηνοί и Σκλάβοι во всех случаях переводятся как этнонимы «склавины» и «склавы», как будто в те времена рабов не существовало. Да, в греческом языке есть еще одно слово δούλος, которое тоже имеет значение «раб», но это значение приводится только в русско-греческом разделе словаря. В греческо-русском разделе это слово имеет значение «слуга», что совсем не одно и то же. Греческое слово δούλος также встречается в текстах произведений древних авторов, но по смыслу всего текста каждый раз имеет значение «слуга», хотя переводчиками употребляется в значении «раб». Возможно, такая традиция перевода существует, чтобы скрыть происхождение славянских народов от многочисленных рабов исчезнувших рабовладельческих империй средневековой Европы. Еще большее подозрение к этим переводам вызывает повсеместная замена склавов и склавинов на славян. Если автор использует слово «склавины», зачем его подменять словом «славяне»? Объяснение, что сегодня общепринятым наименованием этноса является форма «славяне», а форма «склавины» является архаичной, вызывает только удивление. Ведь не используют же переводчики труда «О происхождении германцев и местоположении Германии» Корнелия Тацита вместо этнонима «германцы» этноним «немцы», хотя в русском языке этноним «немцы» куда более используемая форма.
Это не означает, что форма «славяне» в те времена не существовала совсем. Так, на карте «Государства Каролингов в середине IX в.», представленной в издании «Антаподосиса» Лиутпранда Кремонского и созданной не ранее X в., область славян, не вошедшая в состав Франгии, обозначена как Slavic Peoples (Славянские народы), а название «Славянской хроники» саксонского священника Гельмольда 1170 г., созданной на латинском языке, выглядит как «Chronicon Slavorum». Но в то же время аббат Эгингард, написавший в 820 г. на латинском языке «Жизнь Карла Великого, императора», славян называет Sclavis. Если учесть, что на латинском языке Sclavus – раб, a slave – раб на английском, на который саксонский язык вследствие англо-саксонского завоевания Британии оказал большое влияние, то и в этих произведениях под славянами, скорее всего, подразумеваются рабы. Например, епископ Мерзебургский Титмар в 1114 г. сообщил о славянском племени лутичей, что «эти воины, которые прежде были нашими рабами, а теперь за наше безбожие сделались свободны, пришли на помощь королю» (76, 483).
Адам Бременский в своей хронике 1070 г. во всех случаях использует форму этнонима и хоронима как «склавы» и «Склавания». Описывая месторасположение народов по берегам Балтийского моря, он сообщает: «Itaque latera illius ponti ab austro Sclavi, ab aquiline Suedi possederunt. «Итак, побережья этого моря с юга занимали склавы, (а) с севера сведы» (72, 156). А при перечислении стран, куда отправляются торговые корабли из Гамбурга, Адам Бременский называет и Склаванию: «Ex eo portu naves emitti in Sclavaniam vel in Suediam vel ad Semland usque in Greciam». «Из этого порта обыкновенно отправляются корабли в Склаванию, либо в Сведию, либо в Семланд вплоть до (самой) Греции» (72, 154). Какую форму этого этнонима использовал Нестор при создании «Повести временных лет» в том же веке, что и Адам Бременский, нам неизвестно, так как самые ранние списки с этого произведения дошли до наших дней в виде Лаврентьевского списка 1377 г. и Ипатьевского списка начала XV в.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу