Вальтер Скотт - Песнь последнего менестреля

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Песнь последнего менестреля» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Песнь последнего менестреля: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песнь последнего менестреля»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Песнь последнего менестреля — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песнь последнего менестреля», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мне, старику, не подобает

Петь о любви весенних дней.

31

Под дубом паж барона странный

Угрюмый карлик-обезьяна

Держал поводья скакуна.

О нем недаром говорили,

Что близок он к нечистой силе

И сам похож на колдуна.

Однажды ехал на охоту

Барон по топкому болоту,

Вдруг слышит крик: "Пропал! Пропал!"

Барон поводья придержал.

И тут из темного затона

Как мячик вылетел прыжком

Уродец карлик, юркий гном,

И к стремени прильнул барона.

Лорд Генри Крэнстон был смущен,

И тотчас вскачь пустился он,

Но странный карлик, им спасенный,

Помчался вперед скакуна быстрей

И встретил барона у самых дверей.

32

Уродец гном у барона остался.

Особенно страшным уж он не казался.

Он мало ел, был странно тих

И сторонился слуг других.

Он только изредка вздыхал

И бормотал: "Пропал! Пропал!"

Был он хитер, ленив и зол,

Но верность в нем барон обрел

И втайне знал этой верности цену:

Не раз от смерти и страшного плена

Был этим слугою хозяин спасен.

В округе не зря толковали люди

О карлике Крэнстона как о чуде.

33

Однажды, всевышнего воле покорный,

В часовню девы Марии Озерной

Поехал барон молодой,

Лорд Крэнстон. Во исполненье обета

Он отбыл ночью в часовню эту

И карлика взял с собой.

А леди Брэнксом об этом узнала

И лучшим рыцарям приказала

Собраться у Ньюарк Ли.

По зову явился и Джон Тирлистен,

По зову явился и Делорен,

И воины с ними пришли.

Вдоль берега Йерроу их кони летели,

Их копья сверкали, их лица горели.

К часовне ночью они поспели

Часовня пуста, в часовне темно,

Барон, помолившись, уехал давно.

Сожгли часовню они с досады,

Слугу-колдуна кляня без пощады.

34

Итак, под дубом, весенним днем,

Стоит слуга с хозяйским конем.

Прядет ушами скакун барона,

Прислушавшись к звукам еще отдаленным,

И хилый карлик машет влюбленным:

"Довольно вам клясться, довольно вздыхать!

Опасность вам угрожает опять!"

Прекрасная Маргарет к дому мчится

Испуганной горлицей, белой птицей.

А карлик держит барону стремя;

Вот рыцарь в седле. Ну, мешкать не время!;

Он едет на запад сквозь лес густой,

Любуясь зеленой его красотой.

----

Вдруг голос старца ослабел.

Он замолчал и побледнел.

Тогда с улыбкой паж проворный,

Взяв кубок с влагой животворной,

Вина палящего бальзам

Поднес к немеющим губам,

И старец поднялся со стула,

В глазах его слеза блеснула.

"Благословляю, - молвил он,

И этот дом, где чтят закон,

И всех, кто любит песен звон!"

Украдкой девушки смотрели

Смеясь на старца менестреля.

Он выпил радостно до дна

Бокал отличного вина,

Его душа оживлена.

Он ободрился, он проснулся

И всем красоткам улыбнулся.

И вот, набравшись новых сил,

Охотно он заговорил.

Песнь третья

1

"Но разве так близка могила,

Но разве кровь моя остыла,

И вдохновенья больше нет,

И сердцем мертв уже поэт?

Иль о любви не петь мне боле?

Ужели я, забыв ту цель,

К какой стремится менестрель,

Отступником стал поневоле?

Слова любви, как встарь, твержу,

Но страсти в людях не бужу?

2

Любовь - свирель в дни мирной

жизни,

Стрелок - коль враг грозит отчизне,

В чертогах - гостья на пирах,

В селе - плясунья на лугах.

Любви повсюду славят имя,

Она на небе со святыми

И на земле с людьми земными".

3

Пока лорд Крэнстон думал так,

Как я сейчас, скакун свой шаг

Направил в Брэнксомский овраг.

Кто едет там? Движеньем быстрым

Лорд шлем надвинул. В стороне

По тропке, под холмом тенистым

Спускался рыцарь на коне.

От грязи пегим конь казался,

Был весь в поту и спотыкался.

Усталостью захвачен в плен,

Забрызган кровью, утомленный,

Им правил путник полусонный.

То был сэр Уильям Делорен.

4

Заметил он еще со склона

Герб - журавля - в щите барона

И приготовленное в бой

Копье в руке врага стальной.

Но слов при встрече было мало.

Был груб вопрос и горд ответ.

И слово каждое дышало

Враждой и злобой давних лет.

Лицом к лицу враги стояли.

Казалось, даже кони знали,

Что встреча на поле глухом

Уже не кончится добром.

5

По кругу мчась, барон склонился,

Вздохнув, молитву прочитал:

Патрону своему молился

И вздох свой к даме обращал.

Но Делорен, боец упрямый,

Не призывал святых и дамы.

Он, взяв копье наперевес,

Помчался рысью через лес,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песнь последнего менестреля»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песнь последнего менестреля» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песнь последнего менестреля»

Обсуждение, отзывы о книге «Песнь последнего менестреля» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x