Португальская Нация, до того как стать Отечеством, в начальные времена своей независимости жила скрыто и рассеянно среди других народов Иберии. Но постепенно определился первичный эскиз и возникло явное очертание. Язык и чувства, выражаемые с его помощью, кристаллизовались, рельефно выделяясь из первичного хаоса.
Португалия стала Нацией, создавшей Отечество, потому что, обретя собственный Язык, Историю, Искусство, Литературу, она сумела добиться политической независимости.
Глава II
Португалия как Нация и Отечество
Португалия – это Нация [4] Я оставляю в стороне антропологические признаки, т. к. их анализ не существенен для данной книги и лишь увеличил бы её объем безо всякой необходимости. Кроме того, существует много работ на эту тему, которые читатель может изучить.
, потому что существуют такие проявления её внутренней жизни, как португальский Язык, Искусство, Литература, История ( включая религиозную ) , главные из которых – Язык и История.
То, что Народ оказался способен создать вербальную форму своих чувств и мыслей, лучше всего обнаруживает силу его характера, расы.
Поэтому чем больше непереводимых слов есть в каком-либо Языке, тем более самобытный характер имеет Народ, говорящий на нём. Наш Язык, например, очень богат словами, которые подлинно выявляют его неповторимый [5] Язык – это создание Природы и человека. Вещи «говорят» с нашей восприимчивостью, которая превращает полученное впечатление в форму артикулированных звуков, таким образом «называя» вещь, которая её затронула. Имя вещи (в особенности вещей живых или природных) – это, так сказать, она сама в форме слова. Когда же восприимчивость Народа отвечает особым образом вещам, с ней «говорящим», или когда они производят особое впечатление на восприимчивость Народа, это происходит потому, что у него есть собственная душа, дар постигать и чувствовать мир и жизнь собственными силами. И если вещи говорят с нами, то тем более с нами говорят наши чувства, чтобы быть «названными» и достичь живого выражения. Когда такое выражение не находит эквивалента в других языках, оно называется непереводимым. В общем, так создавались слова – подлинные существа, которые от примитивных организмов, похожих на междометия, становились совершенными по тем же законам, по которым развиваются другие создания. Уже Гораций говорил о словах, как о существах, которые рождаются, изменяются, стареют и умирают. Если слова «существуют» для большинства людей, то для Художников они живут. Поэтический гений Горация видел то, что только много веков позже постиг интеллект Филологов. Поэтому я утверждал в Предисловии, что Поэт познаёт истину из первых рук.
гений.
В психологическом исследовании этих слов, наряду с исследованием исходных черт (черт чувственной и интеллектуальной природы), раскрывающихся в Словесности, в Искусстве, в Праве, в религиозном чувстве нашего Народа, мы можем определить его духовную индивидуальность, и, опираясь на неё, сделать выводы о его социальном и человеческом предназначении.
Если наша душа в стремлении к словесному выражению кристаллизовалась в формах определенных звуков, в графически и фонетически оригинальных словах, а также в произведениях наших писателей и в творениях истинных Художников, то именно в этих формах выразилось инстинктивное понимание Жизни в совершенном согласии с гением португальского Языка. Таким образом, эти создания равно непереводимы, как, например, Народный Песенник, лирика Камоэнса [6] Луис де Камоэнс (Luís Vaz de Camões, ок. 1524–1580) – португальский поэт, автор шедевра мировой литературы – национальной эпической поэмы «Лузиады», посвященной истории Португалии вплоть до открытия Индии Васко да Гамой, великолепный перевод которой сделал на русский язык М. И. Травчетов. Камоэнс – один из основоположников современного португальского языка. Похоронен в монастыре Жеронимуш в Лиссабоне рядом с Васко да Гамой (прим. переводчика).
, Бернадина [7] Бернадин Рибейру (Bernardim Ribeiro, 1482?–1552?) – писатель и поэт португальского Возрождения. Его главное произведение – роман «Саудадеш» («Saudades» известен в русском переводе под названием «История молодой девушки» (прим. переводчика).
, Жуана де Деуша [8] Жуан де Деуш (João de Deus de Nogueira Ramos, 1830–1896) – выдающийся поэт и педагог. Был очень популярен среди современников. Похоронен в национальном Пантеоне в Лиссабоне (прим. переводчика).
и Антониу Нобре [9] Антониу Нобре (António Pereira Nobre, 1867–1900) – поэт-символист (прим. переводчика).
. Они раскрывают черты [10] Человеческая душа по существу в своих трёх или четырёх главных чувствах неизменна. Поэтому души Народов отличаются лишь в нюансах, чертах, которые, тем не менее, создают между ними значительную дистанцию.
португальской души, которых нет в душах других народов, показывая, тем самым, существование нашей Нации.
Читать дальше