Hitlin S., Vaisey S. Back to the Future. Reviving the Sociology of Morality Ch. I // Handbook of the Sociology of Morality / ed. by S. Hitlin, S.Vaisey. N.Y., etc.: Springer, 2010. P. 3–14.
См.: Besnard P. De quand date “ l’Éducation morale?” // Études durkheimiennes / Durkheimian Studies. 1993. Vol. 5. Automne. P. 8–10; Watts Miller W. Durkheim’s course on moral education: the issue of its date, and the lost lecture on autonomy… P. 21–24; Fournier M. Émile Durkheim (1858–1917)… P. 570.
См.: Lukes S. Emile Durkheim. His Life and Work… P. 110, n. 7.
* См.: Durkheim É. Éducation et sociologie / introd. de P. Fauconnet. Paris: F. Alcan, 1922. – Примеч. пер .
* См.: Durkheim É. Sociologie et philosophie. Paris: F. Alcan, 1924. В рус. переводе: Дюркгейм Э. Социология. Ее предмет, метод, предназначение (1995) / сост., пер. c фр., вступит. ст. и примеч. А.Б. Гофмана. 4-е изд., испр. и доп. М.: Юрайт, 2019. С. 157–240. – Примеч. пер.
** См.: Durkheim É. Introduction à la morale [1917] // Durkheim É. Textes 2. Religion, morale, anomie / présentation de V. Karady. Paris: Les Éditions de Minuit, 1975. P. 313–331. – Примеч. пер.
«Бесподобная палата», или «Несравненная палата» (“La Chambre introuvable”) – ироническое название нижней палаты парламента во Франции, действовавшей в начальный период реставрации Бурбонов (1815–1816 гг.). Палата, в которой подавляющее большинство принадлежало ультрароялистам, отличалась ненавистью к Великой французской революции, требуя от короля Людовика XVIII принятия чрезвычайных мер против ее участников и революционного наследия, выступая за полное восстановление дореволюционных порядков. Название «бесподобная» было дано палате королем как хвалебное, но впоследствии приобрело иронический смысл. – Примеч. пер .
Из этой фразы видно, что лекция читалась или, по крайней мере, готовилась в конце XIX в . – Примеч. пер.
Homoiôsis tô theô ( греч .) – уподобление богу . – Примеч. пер.
1 Critique de la raison pratique, des Principes, paragraphes 7 et 8, Trad. Barni, p. 177 et 179.
Паскаль Б. Мысли: Афоризмы. VII. Противоположности. 130 (420) / пер. с фр. Ю. Гинзбург. М.: АСТ: Астрель, 2011. С. 123 . – Примеч. пер.
Селли (Sully), Джеймс (1842–1923) – английский философ и психолог, родоначальник детской психологии в Великобритании, один из основателей Британского психологического общества . – Примеч. пер.
Прейер (Preyer), Вильгельм Тьерри (1841–1897) – немецкий биолог и психолог, основатель детской психологии . – Примеч. пер.
Бине (Binet), Альфред (1857–1911) – французский психолог, основатель первой во Франции лаборатории экспериментальной психологии . – Примеч. пер.
Анри (Henri), Виктор (Алексеевич) (1872–1940) – французский физиолог, физико-химик и психолог русского происхождения . – Примеч. пер.
Дюркгейм в данном случае цитирует не своего однокурсника в Эколь Нормаль, выдающегося психолога Пьера Жане (1859–1947), а его дядю, видного философа, профессора Сорбонны Поля Жане (Janet) (1823–1899). Приведенное положение Жане формулировал в различных своих сочинениях. См., например: Janet P. Éléments de philosophie scientifique et de philosophie morale. 2-ème éd. Paris: Ch. Delagrave, 1891. P. 386. Этот же фрагмент цитировал Гюйо: Guyau J.M . Esquisse d’une morale sans obligation ni sanction. Paris: Germer Baillière et Cie; Félix Alcan, 1885. P. 146 . – Примеч. пер.
Ferula ( лат .) – лоза, розга . – Примеч. пер.
Sachsenspiegel ( нем .) – Саксонское Зерцало, сборник норм обычного права и судебной практики Восточной Саксонии, составленный немецким юристом Эйке фон Репковом (Eike von Repkow). Старейший и наиболее важный для своей эпохи свод немецких законов . – Примеч. пер.
Vellicatio ( лат .) – щипание . – Примеч. пер.
«Ratio studiorum» ( лат .) – (буквально – «План занятий») (издан в 1599 г.) – детально разработанный «школьный устав» ордена иезуитов, включавший учебные планы, инструкции, длительность занятий, рекомендуемых для чтения авторов, рекомендуемые учебники и т. п . – Примеч. пер.
Ab iratо ( лат .) – в гневе. – Примеч. пер.
1 De l’éducation à l’école, 1885, p. 144.
У Дюркгейма в оригинале: “…Pourvu qu’en somme je vive, c’est assez…” – Буквально: «…Лишь бы только я жил, этого достаточно…». Цитата из басни Жана де Лафонтена «Смерть и несчастный» (“La mort et le malheureux”):
«…Хотел бы жить я вечно
Как нищий, жалкий и больной,
Но только б жить!» (пер. Ф. Зарина) . – Примеч. пер.
Имеется в виду речь, которую Эрнест Ренан произнес на ежегодном публичном заседании Французской Академии 4 августа 1881 г., посвященном присуждению Монтионовской и других премий «за добродетель» (“prix de vertu”). См.: Renan E. Discours sur les prix de vertu le 4 août 1881. . В рус. переводе см.: Ренан Э. Доклад о наградах за добродетель, прочитанный в публичном годичном заседании Французской Академии 4-го августа 1881 года // Собр. соч. Эрнеста Ренана: в 12 т. Т. V. Киев: Изд. Б.К. Фукса, 1904. С. 74–88 . – Примеч. пер.
Читать дальше